Skip to main content
فهرست مقالات

ملاحظاتی بر ترجمه تاریخ ثعالبی

نویسنده:

(4 صفحه - از 22 تا 25)

کلید واژه های ماشینی : ترجمه تاریخ ثعالبی، ترجمه، ثعالبی، متن، شاپور، فعل، اسکندر، کتاب، ژاپن، لغت

خلاصه ماشینی:

"نقد و نظر (به تصویر صفحه مراجعه شود) ملاحظاتی بر ترجمه تاریخی ثعالبی سید ممد روحانیتاریخ ثعالبی مشهور به غرر اخبار ملوک الفرس و سیرهمنویسنده:عبدالملک بن محمد بن اسماعیل ثعالبینیشابوری-مترجم محمد فضایلی ز روزگاران پیش با کتاب غرر السیر که از مآخذ عمدۀتاریخ ایران است،آشنایی داشتم و به مناسبت برگزاریکنگرۀ هزارۀ تدوین شاهنامه فردوسی مطالعه این کتابرا که زوتنبرگ در سال 1900 م آن را تصحیح کرده و بهفرانسه برگردانده بود از سر گرفتم و همزمان بر ترجمهفارسی آن به قلم آقای محمود هدایت دست یافتم و پساز بررسیهای فراوان و برابر کردن آن با اصل کتاب بردرستی اظهار نظر استاد شادروان مجتبی مینوی که درمقدمه چاپ افست تهران گفته است:«چندی پیش ترجمۀفارسی این جزئی که زوتنبرگ نثر کرده است در تهرانمنتشر گردید،ولی به زبانی که برای نوشتن تاریخ دورۀما قبل اسلام به هیچ وجه مناسب نیست. (صفحه 412 متن)ترجمه:«چنان رفتار کن که گویی هر یکاز لشگریان چشم بر تو دوخته‌اند»(صفحه 257)واژه:یکی از معناهای(عین)جاسوس است و با توجه به عبارت(علیک)معنای درست این است:چنان رفتار کن کهگویی هر یک از سپاهیان،بر تو جاسوس هستند. (صفحه 433 متن) ترجمه شده:«گفته‌اند که تنها خضر که بر او سلام باداز آن آب بنوشید و دیگر کس بر جایگاه آن آگاه نگشت»(صفحۀ 269) فعل(لم یخبر)با توجه به کلمه احدا که منصوب است ازباب افعال و متعدی است و معنای آن این است:می‌گویندکه هر آینه خضر که بر او درود باد بر آن آگاهی یافت و ازآن نوشید و دیگری را بر جایگاه آن آگاه نکرد."

صفحه:
از 22 تا 25