Skip to main content
فهرست مقالات

تئاتر و تفسیر

نویسنده:

(3 صفحه - از 17 تا 19)

کلید واژه های ماشینی : تئاتر ،هرمنوتیک ،تفسیر ،هنر ،نشانه‌ها ،فهم ،تئاتر و تفسیر ،متن ،مخاطب ،ادبیات ،زبان ،هرمس ،تأویل ،اثر ،جهان ،تفهیم ،مقوله‌ای ،علم هرمنوتیک ،اجرای تئاتر مورد کاربرد هرمنوتیکی ،خلق ،واژه ،واسطه ،ترجمه ،تاریخی ،مفس‍ر ،متن نمایشی ،دیدگاه ،علم ،عناصر ،فرآیند

خلاصه ماشینی:

"»1 به این ترتیب با توجه به وجوه معنایی فعل to interpret، سه گونه تفسیر در برخورد با پدیده‌ها و مقولات مختلف قابل تعریف است که عبارت‌اند از: تفسیر بیانی (گفتاری) مانند دیالوگ در یک اجرای نمایشی، تفسیر تبیینی (توضیحی) مثل تحلیل متن و ارائه دیدگاهها توسط کارگردان تئاتر برای سایر عوامل اجرایی، و تفسیر ترجمه‌ای مانند آنچه مترجم یک اثر نمایشی در برگردان آن اثر از یک زبان بیگانه انجام می‌دهد. متن نمایشی به عنوان پدیده‌ای که علاوه بر بعد ادبی، دارای بعد صحنه‌ای و هنری نیز هست به عنوان واسطه ارتباط بین مؤلف و مخاطب (خواننده اثر به عنوان ادبیات) و یا گروه تئاتری (به عنوان گروهی که به اثر عینیت می‌بخشد)، باید با در نظر گرفتن تمامی قواعد مربوط به نشانه‌ها و قابلیت اجرای فیزیکی آنها نگاشته و خوانده شود، تا هم مؤلف بتواند مفهوم مورد نظر خود را به بهترین نحو به تماشاگر تئاتر منتقل کند و هم اینکه گروه اجرایی بتواند آن نشانه‌ها و معانی نهفته در متن را عینیت ببخشد و سرانجام مخاطب نیز به فهم کامل‌تری از اثر دست بیابد. کاربرد زبان (نوشتاری) در ادبیات نمایشی تابع نشانه‌هایی متفاوت با زبان کاربردی در سایر آثار ادبی است زیرا آنچه به عنوان دیالوگ و گفت‌وگو در متون نمایشی گنجانده می‌شود، بایستی در مرحلة اجرا از حالت نوشتاری به گفتاری بدل شود از این رو باید ابزار لازم برای تبدیل را در خود داشته باشد."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.