Skip to main content
فهرست مقالات

بهره وری از گنجینه ی زبان مردم

نویسنده:

مترجم:

(2 صفحه - از 183 تا 184)

کلید واژه های ماشینی : گنجینه‌ی زبان مردم ،نمایشنامه‌ی ،نمایش ،مردم ،ایرلند ،ری از گنجینه‌ی زبان ،قوه‌ی تخیل ،نمایشنامه‌نویس ،نمایش‌نامه ،زبان نمایشنامه‌نویس ،واژه ،عیاش غربی ،شادی ،بهره‌وری از گنجینه‌ی زبان ،ایرلند از تخیل مردمی ،ادبیات ،میان روستاییان ایرلند ،غنی ،جدی ،زندگی ،واقعیت ،روان ،واقعی ،شادی کاذب کمدی‌های ،کار ،کمدی موزیکال ،نمایش‌نامه جدی ،واژه به زبان فرانسه ،آرش آبسالان ،مردم همه‌ی کشورها

خلاصه ماشینی:

"جان میلینگتن سینگ >بهره‌وری‌ از گنجینه‌ی‌ زبان مردم ترجمه‌ی آتوسا رقمی از زبان نمایشنامه‌نویس در این بخش-که از این شماره گشوده‌ایم-هربار حرف‌هایی از یک نویسنده‌ی شناخته شده درباره‌ی‌ دیدگاه‌هایش،درباره‌ی اثری از خودش،یا یادداشت‌های‌ شخصی‌اش که در هنگام نگارش نمایشنامه‌ای به‌طور جداگانه‌ درباره‌ی آن نوشته است،نقل خواهد شد. از سینگ(1909-1871)پیش از این،نمایشنامه‌هایی با عناوین«دریایی‌ها»و«بچه مزلف دنیای غرب»به زبان فارسی‌ چاپ شده،و دکتر فرهاد ناظر زاده‌ی کرمانی شرحی درباره‌ی او و آثارش در کتاب«آشنایی با تئاتر ایرلند»آورده است. بعضی از جمله‌هایی را که استفاده‌ کرده‌ام،از مردم کوچه و بازار و ماهی‌گیران ساحل از«کری» تا«میو»یا از زبان زنان گدا و تصنیف‌خوانان حومه‌ی دوبلین نیز شنیده بودم؛و خوشحالم از این‌که اذعان می‌کنم که چقدر به‌ قوه‌ی تخیل قومی این مردم خوب مدیونم. درباره‌ی عروسی تعمیرکار دوره‌گرد این نمایشنامه جدی نوشته شده است-«جدی»به‌معنای‌ فرانسوی آن‌2-نه در این حد که به مسایلی بپردازد که‌ به خودی‌خود جدی‌اند،بلکه در این حد که خوراک قوه‌ی تخیل‌ ما را-که به سادگی تعریف‌پذیر نیست-تأمین می‌کند."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.