خلاصه ماشینی:
"عرض کنم چندی پیش-حدود یکسال قبل-که سروصدای"آزادی تبلیغات حرفهای" (منظور حرفهی حسابداری است)در بعضی کشورها بلند شد،بنده یادداشت کوچکی همراه با کاریکاتوری در این زمینه برای چاپ در نشریه روانه کردم.
حسن آن این است که هرکس از ظن خود یار مقاله شده و حتی ممکن است با تکیه بر اصل"روشنفکری"جنبه حمایت از مقاله را نیز تقبل کند و هرگاه پرسیده شود که واقعا مقاله چه مطلبی را افاضه مینمود،با قیافه متعجبی بگوید که مگر متوجه نشدی؟ نه،واقعا متوجه نشدم.
مجبورم مجددا نقطه ورود به موضوع را تکرار کنم: موضوع مقاله میخواسته است که"آزادی تبلیغات حرفهای"بوده باشد،اما المعنی فی بطن شاعر باقیمانده،منهم که ادعای خواندن و درک بطون را ندارم،لذا برداشت خودم را مینویسم.
این خود نکته مهمی است که میتواند امتیازی برای مترجم مقاله باشد،یعنی حتی اگر نیم مصرع "دوش دیدم که ملائک در میخانه زدند" را نیز در بالای صفحه مقاله چاپ میکردند در موضوع مقاله و ارتباط آن با تیتر و صد البته برداشت آن"ده نفر احتمالی"خللی وارد نمیآمد."