چکیده:
ترجمه کتاب اخبار ملوک بنی عبید و سیرتهم از ابوعبدالله محمد صنهاجی(متوفای636 ق)که به همت آقای حجتالله جودکی انجام شده،دارای پارهای نارساییها و کاستیهاست.ایرادهای کلی وارد براین کتاب،افزون بر ضعف در نگارش،در دو مقوله افزودن بر متن اصلی و کاستن از بخشهایی از آن و نیز عدم مراجعه به نسخههای مختلف چاپی خلاصه میشود.همچنین نزدیک به چهل مورد ترجمه مغلوط و نارسا در این کتاب وجود دارد.
خلاصه ماشینی:
"به عنوان مثال،ضمن ذکر نام هر یکی از خلیفگان فاطمی،آغاز و پایان حکومت آنها را به سالهای قمری و میلادی آورده است،حال آنکه این اطلاعات در متن اصلی عربی وجود ندارد،حتی گاهی به نظر میرسد تعلیقهها و حواشی جلول احمد بدوی،مصحح الجزایری کتاب را نیز که ترجمه از روی آن انجام شده،به متن افزوده است!زیرا اولا:این دسته از مطالب،در نسخهای که در اختیار اینجانب است وجود ندارد،ثانیا:در آنها اصطلاحاتی نظیر آکادمی و...
ب)ایرادهای موردی در این بخش به برخی از اشتباهها و نارساییهایی که از رهگذر ضعف در فهم متن اصلی به وجود آمدهاست میپردازیم: 1-در صفحه 20 جمله«قال الشیخ الفقیه الأ علم الأعرف الأوحد العالم القاضی ابو عبدالله محمد بن علی بن حماد»را اینگونه ترجمه کردهاست:«چنین گفت شیخ فقیه اعلم،عارف کم نظیر جهان ابوعبدالله محمد بن حماد قاضی».
11-در صفحه 30 شمار سپاهیان ابوالقاسم پسر عبیدالله مهدی در حمله دوم به مصر، پانصد هزار سوار کار ترجمه شده است،در حالی که از متن عربی چنین چیزی برنمیآید،بلکه این رقم،تعداد تمام سپاهیان،اعم از سواره و پیاده است که البته آن هم مبالغهآمیز است.
اکنون ببینیم مترجم محترم فارسی این جلمهها را چگونه ترجمه نموده است: ابوالقاسم با سپاه عظیمی در نهم صفر سال 310 هجری(؟)بیرون آمد و محمد بن خزر الزناتی(یکی از رؤسای قبیله زناته)و بزرگان ایشان قبل از این در کشتار سپاه کتامه افراط کرده بود.
3 23-در همان صفحه در بحث دستگیری جوان جواهر فروش شورشی از اهل قیروان توسط جعفر بن علی بن حمدون و بردن وی نزد اسماعیل المنصور فاطمی،مینویسد:«جعفر آنها را در برخی از دژهای نزدیک کوه اوراس همراه همفکرانش که میپنداشتند این جوان امام قائم به حق است زندانی کرده بود."