Skip to main content
فهرست مقالات

کلیله و دمنه فارسی و عربی

معرف:

(8 صفحه - از 103 تا 110)

خلاصه ماشینی:

"کلیله‌ودمنه فارسی ترجمه برزویه بطوریکه معلوم است و فردوسی و ثعالبی‌ هم نقل کرده‌اند و صاحبنظران بدان وقوف دارند برزویه‌ طبیب ایرانی در عهد انوشیروان بهندوستان رفته و این کتاب را بدست آورده و بپاس همین خدمت بزرگ علمی مورد تشویق شاهنشاه بزرگ ساسانی قرار گرفته است و بفرمان آن‌ شهریار دادگر بزرگمهر وزیر آنرا بزبان پهلوی ساسانی درآورده‌ است ولی چنین پیداست که ترجمه از سانسکریت به پهلوی را خود برزویه عهده‌دار بوده است و بزرگمهر در این کار دخالتی‌ نداشته است،بهنود هم این نظر را تائید کرده و میگوید چون برزویه برد و زبان پارسی و هندی مسبط بوده است خود برزگمهر او را انتخاب و ترجمه کتاب را بوی واگذار کرده است‌ و همچنین معلوم میشود که خود بزرگمهر چیزی براین کتاب‌ نیفزوده است زیرا ترجمه سریانی که از اصل پهلوی گرفته شده‌ چنین می‌نمایاند که از جانب بزرگمهر بابی و مطلبی بر کتاب‌ افزوده نشده است و باب برزویه طبیب هم از اضافاتی است که‌ ابن المقفع بر آن افزوده باشد و باین ترتیب معلوم میشود که‌ خود برزویه این کتاب را ترجمه کرده و این کار مهم علمی و فرهنگی در قرن ششم میلادی و بروزگار خسرو انوشیروان دادگر شاهنشاهی ساسانی انجام یافته و در آن وقت ده قرن از تاریخ‌ تاءلیف کلیله‌ودمنه میگذشته است اینجا این مسئله پیچیده‌ بوضوح روشن میشود که همین ترجمه برزویه تنها ترجمه کلیله‌ ودمنه بوده است و ترجمه دیگری بزبان پهلوی نبوده و دو ترجمه دیگر عربی و سریانی از روی همین نسخه برزویه طبیب‌ بعمل آمده است."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.