خلاصه ماشینی:
"051 سال پیش هنگامی که محمد شاه قاجار بر ایران حکومت میکرد،عبد اللطیف تسوجی این کتاب را از زبان عربی به فارسی ترجمه کرد و ایرانیان را با این مجموعه آشنا ساخت،هرچند برخی از قصههای آن برای ایرانیان ناآشنا نبود.
حتی اگر از ماجرای هزارافسان به عنوان تبار هزار و یک شب بگذریم و وجود نام ایرانی"شهرزاد"را در این مجموعه اتفاقی بدانیم،نمیتوانیم سهم قصههای هندی و ایرانی را در آن نادیده بگیریم.
نام شهرزاد و صدای او اگرچه در بستر اصلی قصه تکرار میشود و خطابهای او به ملک جوانبخت،در تمام قصهها مکرر است،اما در آنچه به دست ما رسیده،ردپای شهرزادهای قصهگوی دیگری نیز دیده میشود که به احترام آن شهرزاد اصلی،نامی از خود به میان نیاوردهاند و در واقع کارشان ادای دینی بوده است به شهرزاد که نیروی شگفت قصه را کشف کرد و آن را به منزله شگردی برای پایان دادن به ستم پادشاهی ستمکار به کار گرفت."