Skip to main content
فهرست مقالات

پنجاه ضرب المثل انگلیسی و معادل آن در عربی و فارسی

نویسنده:

(9 صفحه - از 47 تا 55)

کلید واژه های ماشینی : ضرب‌المثل انگلیسی، مضمون، عربی و فارسی، مثل انگلیسی، شاعر، صبر، قوم، زبان، ادبیات، عقاب

خلاصه ماشینی:

"مضامین مشترک‌ امثال را در برخی موارد می‌توان حمل بر توارد خاطرین کرد بدین معنی که دو تن‌ در دو زمان و دو مکان تحت تأثیر یک موضوع قرارگرفته و سخنی گفته باشند و این در ادب هر قوم شواهد و نظایر بسیار دارد ثعالبی در کتاب یتیمة الدهر می‌نویسد: «ابوطیب طاهری در«روزرام»دو بیت زیر را به برادرش ابوطاهر نوشت: و انی و الموذن یوم رام‌ لمختلفان فی هذه الغداة انادی بالصبوح که کیادا اذا نادی بحی علی الصلوة فرستادهء ابوطیب در میان راه به فرستاده ابوطاهر برخورد کرد و دید که‌ او نیز حامل همین دو بیت از ابوطاهر به ابوطیب می‌باشد» و همچنین ابوهلال عسکری در یکی از فصول کتاب الصناعتین می‌گوید: «گاهی متاخر معنی بذهنش خطور می‌کند بدون اینکه توجه داشته باشد که پیش‌ از او دیگری این معنی را گفته،و این امر را خود آزموده‌ام آنگاه که در وصف زنان‌ گفتم:«سفرن بدورا و انتقبن اهلة»و می‌پنداشتم که من نخستین کسی هستم که این‌ دو تشبیه را در نیم بیت آورده‌ام تا آنکه دیدم یکی از بغدادیان عین همین مضمون را گفته ازآن‌روز بر آن شدم که بطور حتم نگویم که متاخر از منقدم مضمونی را گرفته‌ است."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.