Skip to main content
فهرست مقالات

نقدی بر ترجمه کتاب لمعه

نویسنده:

(8 صفحه - از 147 تا 154)

خلاصه ماشینی:

"این کتاب تحت عنوان«النضید فی شرح روضة الشهید»منتشر شده که ترجمه و شرح‌ فارسی دیگری می‌باشد بر«الروضة البهیه» و تاکنون 5 جلد چاپ گردیده است. از جمله کارهای خوبی که در این ترجمه‌ صورت گرفته توضیحات سودمندی‌ است که در پاورقی بعضی از صفحات، برای تفهیم بهتر مطالب به آن اضافه شده‌ است و در بسیاری از موارد نیز در تطبیق‌ نظرات مؤلف با قانون مدنی ایران موادی از آن قانون را که با متن کتاب مربوط بوده در ذیل ترجمه ذکر نموده‌اند. (به تصویر صفحه مراجعه شود) قابل ذکر است که مترجمان محترم‌ مشخص ننموده‌اند که اساس ترجمه خود را بر چه متنی قرار داده‌اند،زیرا از کتاب لمعه‌ تاکنون چاپهای متعددی بصورت سنگی‌ و حروفچینی انجام گرفته است. اما در مورد ترجمهء اللعمه اصولا اگر چه ترجمه کاری مشکل و دقیق‌ است،ولی در این میان ترجمه متنی همچون‌ «اللعمة الدمشقیه»مشکل‌تر است،زیرا یکی از ویژگیهای متن اصلی لمعه،ایجاز بیش از حد آن است،بطوری که در پاره‌ای‌ از موارد درک متن را مشکل می‌سازد و فهم‌ مطالب آن بدون کمک از کتابهای فقهی‌ دیگر غیرممکن خواهد بود،همچنانکه‌ کتاب«تبصرةالمتعلمین»و کتاب‌ «المختصرالمنافع»که هر دو در فقه امامیه‌ است از چنین خصوصیتی برخوردار می‌باشد،به گونه‌ای که شاید برای توضیح‌ عبارتی کوتاه از آن باید چندین سطر نگاشت. خوشبختانه مترجمان محترم با زحمت و دقت بسیار از عهده این کار ارزشمند برآمده و در عین رعایت امانت،ترجمه را بگونه‌ای انجام داده‌اند که برای یک فارسی‌ زبان قابل فهم است،در حالی که‌ ترجمه‌هایی که قدماء از کتب فقهی‌ نموده‌اند اکثرا به سبب رعایت جنبه‌های‌ ادبی آن روزگاران از روانی فارسی امروزی‌ برخوردار نیست."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.