Skip to main content
فهرست مقالات

معرفی ترجمه ای از قرآن

نویسنده:

(7 صفحه - از 26 تا 32)

کلید واژه های ماشینی : ترجمه، ترجمه شاه‌ولی الله، فعل، مترجمان، فاعل، خدا، شاه‌ولی الله محدث، لام، ترجمه‌های قرآن، شاه‌ولی الله دهلوی، مفعول، شیطان، سوره هود، ترجمه صحیح مقاله، مقاله، ترجمه‌ای از قرآن، احد، زنان، ترجمه صحیح در مقاله، محدث دهلوی، زکریا، ترجمه‌ها به‌صورت فعل متکلم ترجمه‌شده، داستان، مفعول فعل ترجمه، آیه شریفه فاعل فعل، کفل، سوره بقره، ساخت، کسانی، ترجمه به قلم شاه‌ولی

خلاصه ماشینی: "اما این ملاک و معیار چه می‌توان باشد؟ما همان بیست فقره مذکور در مقاله شماره 38 کیهان اندیشه را که لغزشگاه غالب مترجمان معاصر بوده مطمح نظر قرار می‌دهیم و به سراغ ترجمه شاه ولی الله دهلوی می‌رویم و در هر مورد بدون تکرار همه بحثهای مقاله مزبور و بدون ذکر مجدد نمونه‌های نادرست، مقایسه‌ای می‌کنیم مقان آنچه نویسندگان آن مقاله«ترجمه صحیح» دانسته‌اند با ترجمه‌ای که شاه ولی الله از همان آیه بدست داده است. شاه ولی الله«کفل»را به«خبر گیر ساخت» ترجمه کرده اما قطع نظر از این اختلاف که در جای خود محل تأمل و تحقیق است از اشکال مورد بحث در مقاله مزبور در امان مانده و فعل را دو مفعولی گرفته و فاعل آن را«رب»دانسته است. اشکال:«ان»در این آیه و نظایر آن که در قرآن مکرر آمده، مخففه از مثقله است و برای تأکید می‌باشد، به دلیل آمدن لام در خبرش، در صورتی که هر هفت مترجم آن را به صورت شرطیه و وصلیه ترجمه کرده‌اند. 14-سوره هود، آیه 42«و هی تجری بهم فی موج کالجبال» اشکال:«تجری»به وسیله حرف«با»متعدی شده، در حالی که یکی از مترجمان آن را به صورت فعل لازم ترجمه کرده و مفعول را نادیده گرفته است. می‌بینیم که مترجم ناشناخته در ایران ما، در هر بیست فقره، صحیح ترجمه کرده و در این امتحان سخت نمره بیست آورده است و حتی می‌توان گفت که در اینجا این شاه ولی الله محدث دهلوی است که به مترجمان دار القرآن الکریم نمره بیست داده است دریغ است که چنین ترجمه‌ای در ایران نزد دوستداران قرآن و اهل علم و ادب مجهول و مجهول القدر باشد."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.