چکیده:
قرآن ندایی برای جهانیان؛ترجمه از عربی به فارسی و انگلیسی به همراه مفردات،واژهنامه و واژههای کلیدی. مترجم:معصومه یزدان پناه،ویراستار فارسی:بهاء الدین خرمشاهی،ویراستار انگلیسی: سید علی شهبازی،چاپ اول،تهران،نشر شهید سعید محبی،1384-1386،4 جلدی. به طور کلی اثر حاضر حاوی 4 بخش است: متن قرآن در بالای هر صفحه با رسم الخط عثمان طه ترجمه فارسی همان بخش ترجمه انگلیسی همان بخش واژهنامه تطبیقی به سه زبان عربی،انگلیسی و فارسی در نوشته حاضر به ترتیب هر یک از این چهار بخش را بررسی خواهیم کرد.
خلاصه ماشینی:
"به طور کلی اثر حاضر حاوی 4 بخش است: متن قرآن در بالای هر صفحه با رسم الخط عثمان طه ترجمه فارسی همان بخش ترجمه انگلیسی همان بخش واژهنامه تطبیقی به سه زبان عربی،انگلیسی و فارسی در نوشته حاضر به ترتیب هر یک از این چهار بخش را بررسی خواهیم کرد.
اصطفاک(آل عمران،24)\اصطفاک ارکعی(آل عمران،34)\ارکعی اتبعنا(آل عمران،35)\اتبعنا اتقی(آل عمران،67)\اتقی اشهدوا(آل عمران،18)\اشهدوا ازدادو(النساء،721)\ازدادوا ادخلوا(المائدة،12)\ادخلوا اتل(المائدة،72)\اتل استحفظوا(المائدة،44)\استحفظوا اقسموا(المائدة،35)\اقسموا احفظوا(المائدة،98)\احفظوا استحق(المائدة،701)\استحق اسمعوا(المائدة،801)\اسمعوا استمتع(الانعام،821)\استمتع -در پایان به ذکر سه نمونه ساده از کلماتی اشاره میکنیم که در واژهنامه عربی-فارسی- انگلیسی به سه شکل متفاوت در برابر و معادل هم قرار گرفتهاند: الکذب\دروغی\ lies \(یونس،96) یکی مفرد معرفه است،یکی مفرد نکرده،و سومی جمع سبلنا\راهمان\ our ways \(یونس،96) بیوتا\خانهای\ home \(نحل،86) اولی جمع و نکره،دومی مفرد و نکره و سومی اسم جنس(مفرد) بعض\بعضی\ one anothers \(بقره،541) معادل انگلیسی به معنای«یکدیگر»است و در ترجمه فارسی«بعضی»آمده است."