Skip to main content
فهرست مقالات

نقدی بیگانه با علم و انصاف

نویسنده:

خلاصه ماشینی:

"پس اگر کسی عربی می‌داند آیا نمی‌تواند در اثر مطالعه به آن دانشها در حدی که برگردان آنها در ترجمه لازم است دسترسی پیدا کند؟و آیا در ترجمه‌های کتاب مورد بحث نقاطی وجود دارد که لغزشی در فهم دانستنیهای فقهی ایجاد کرده است؟اگر اشکال فقهی ملاحظه کرده‌اند چرا اشاره نکرده‌اند؟ وانگهی آیا کم هستند کسانی که عربی بقول ایشان«کلاسیک»می‌دانند و ترجمه تحت اللفظی آنها هیچ خدمتی به درک کلام الهی برای خوانندگان نکرده است؟و آیا این نامتخصصان که از سر ارادت به قرآن مجید و با دانش عربی و فارسی و انگلیسی برای کمک به همنوعان به لطف خداوند متوسل شده و قصد خدمت داشته‌اند سد راه عربی کلاسیک‌دانها شده‌اند و زور و قدرتی داشته‌اند که آنها را از اقدام به این خدمت نیکو باز دارند؟حدود 12 قرن بعد از ترجمه تفسیر طبری فرصت وجود داشته تا اهل دانش اسلامی صدها ترجمه رسا و گویا به زبان فارسی و دهها ترجمه به زبانهای خارجی تقدیم جامعه بشری کنند و اجر خود را از خداوند بطلبند چونکه خداوند قرآن را جهت هدایت جامعه بشری در سراسر خلقت نازل فرموده است ولی حتی امروز که به برکت انقلاب اسلامی قرآن خوانی رونق گرفته اگر آمار گرفته شود به لحاظ همین حجابهای اندیشگی و ترجمه‌های تحت اللفظی که بر فهم قرآن تحمیل شده بیش از 90 درصد مردم مسلمان کشور ما کتاب زندگی و دین خود را نمی‌دانند و همچنان بمانند اجداد و پیشینیان خویش به روخوانی قرآن در ماه رمضان بسنده می‌کنند."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.