Skip to main content
فهرست مقالات

پژوهش های قرآنی در میان ترکان

نویسنده:

(7 صفحه - از 57 تا 63)

کلید واژه های ماشینی : قرآن ،ترکی ،اسلامی ،ترجمه ،زبان ،دین ،ترکیه ،آذربایجان ،فارسی ،تفسیر ،ترجمه قرآن ،عثمانی ،غرب ،قرآن کریم ،روشنفکران ،زبان ترکی ،عربی ،تفسیر قرآن کریم ،فرهنگ ،تمدن ،ملتهای ،دین اسلام ،ترجمه قرآن به زبان ترکی ،تمدن غرب ،تفسیر قرآن به زبان ترکی ،قرآن‌پژوهی ،زبان فارسی ،زبان عربی ،میر محمد کریم موسوی باکوئی ،ترجمه و تفسیر قرآن

خلاصه ماشینی:

"اگر چه ازهر ملتی چون فارس،ترک،هند،بربر و غیره دانشمندانی وجود دارند کهاحکام قرآن را به آنان تفهیم می‌کنند،لیکن میان شنیدن از عالم و خواندنقرآن و درک مفاهیم قرآنی به زبان مادری خود شخص تفاوت زیادی وجوددارد»9 مفسر برای آشنا ساختن خوانندگان با معانی عبارات قرآنی با سبکخاصی آیات را ترجمه و تفسیر کرده است که مخاطبان آذربایجانی بتوانندعلاوه بر درک معانی و مفاهیم قرآن معانی و معادل کلمات قرآن را نیز یادبگیرند. عثمانیهاعلیرغم اینکه به دور از تعصبات قومی و نژادی و اختلاف زبان فعالیتهایارزشمندی در آموزش و گسترش زبان عربی و زبان فارسی داشتند و برایزبان عربی به عنوان زبان دین قداست خاصی قائل بودند،با این وجود بهترجمه و تفسیر قرآن به زبان ترکی از خود علاقه نشان نمی‌دادند و آن بهدلایل زیر بود: 1-متن عربی قرآن کریم از جانب خداوند به شکل اعجازآمیز تنظیمشده است و در ترجمه،جنبۀ اعجاز آن از بین می‌رود. بر خلاف تصور ظاهری گر چه با ظهور کمالآتاترک پیوند ترکان مسلمان با دیگر مسلمانان و همچنین با تاریخ و گذشتهخود گسست و حکومت لائیک و ضد دینی بر مسند قدرت نسشست و عرصهبر مسلمانان و عالمان دین توسط حکومت لائیک تنگ گردید،با این وجودمردم ترکیه بخصوص دینداران عالم و روشفنکران مذهبی همچون محمدعاکف ارصوی که همتای محمد اقبال پاکستانی و میرزا علی اکبرصابر آذربایجانی است،با تجدید قوا و آگاهی از لطائف الحیل غربگرایان در راهاعتلای تفکر دینی بسیار کوشیدند."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.