Skip to main content
فهرست مقالات

دین مسیح

نویسنده:

(4 صفحه - از 38 تا 41)

خلاصه ماشینی:

"آنچه در پی می‌آید،گزارشی از دیدگاه‌ها،روش‌ها و محتوای کتاب دین مسیح،از این سلسله کتب،نوشته برایان ویلسون و نقد ترجمهء کتاب به زبان فارسی و ارائه نمونه‌هایی از کاستی‌ها ترجمه آن‌ است. ب-کاستی‌های ترجمه یکی از نقایص مهم بسیاری از کتب ترجمه شده به زبان فارسی این‌ است که بر خلاف روال نشر در دیگر کشورها،مترجمان مشخصات‌ کتاب‌شناسی متن اصلی کتاب(عناوین نویسنده ناشر،سال چاپ،شابک و.. این تسامح در ترجمهء عنوان‌ جای تأمل و تجدید نظر دارد،به دلیل این که دین حضرت عیسی مسیح با آنچه که در طول تاریخ دین مسیحیت معرفی شده لزوما همسو نبوده است‌ و چنان که در کتاب نیز اشاره شده است«عیسی،خود پایه‌گذار کلیسای‌ مسیحی نبوده است»(ص 21). در حال حاضر مترجم‌ حتی در متن ترجمه شده نیز معادل‌های انگلیسی بسیاری از اصلاحات‌ و اعلام مهم را در پاورقی نیاورده است و انتظار می‌رود که در تجدید چاپ، این غفلت رفع شود. مرور اولیه در ترجمهء کتاب نشان می‌دهد که مترجم گران‌قدر با وجود تسلط بر زبان عمومی،با رشتهء ادیان به ویژه با آموزه‌های مسیحی و کتب‌ ترجمه شده در این باب،آشنایی ندارد و در نتیجه در ترجمهء ادبیات و زبان‌ تخصصی ادیان،چیرگی نشان نمی‌دهد. مثلا،عنوان انگلیسی فصل سوم کتاب چنین است: modnetsirhcfotpecnoceht : etalmorfytinaitsirhc segaelddimehtotytiuqitna که این گونه ترجمه شده است:«تعبیر مسیحیت از پایان روزگار باستان‌ تا سده‌های میانه»(ص 38 متن انگلیسی و ص 49 ترجمهء فارسی)."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.