خلاصه ماشینی:
"در حوزهی واژگان شیمی،سه تلفظ فرانسوی،انگلیسی بریتانیایی و انگلیسی آمریکایی متداول است و این اسامی معادلی در زبان فارسی ندارند و باید حرفنگاری شوند.
برخی از قراردادها عبارتانداز: الف)اسامی عناصر مجرد شیمیایی که ضبط لاتین آنها به ẓium-Ẓ ختم میشود،جزء آخر آنها در فارسی با املای«-یم» نوشته میشود مانند سدیم،رادیم،آلومینیم.
مثلا در مورد ترکیبات شیمیایی فوق،شکل مناسبتر حرفنگاری از نظر فاصلهگذاری بین کلمات به شکل زیر خواهد بود: «هگزادسیلتری متیل آمونیوم برمید» در مثال فوق(همانند املای انگلیسی)،فقط بین دو کلمهی با توجه به نقش مهم و مؤثر و کاربردی فرهنگ علوم،خلاء چنین مراجعی در زبان فارسی محسوس است.
هرچند بهطور موردی فرهنگهایی نوشته شده است،اما جای فرهنگی جامع که شامل واژگان کلیدی و مفهوم آنها و معادلهای مناسب و رایج و کاربردی آنها باشد،خالی است.
-بازبینی چنین اثری در مراحل آخر چاپ،یک دست کردن مطالب توسط یک ویراستار نهایی و نیز بررسی سایر آثار چاپ شده به زبان فارسی در این زمینه،در هرچه بهتر شدن اثر بسیار مؤثر خواهد بود."