خلاصه ماشینی:
"از آنجا که این ترکیب در فارسیمیانه(پهلوی)به صورت یای مجهول( ned )وارد شده و در فارسی امروز«دین»خوانده میشود،آن را «ی»قرائت میکنم و ترکیبی باصدای«ی/ی»میدانم.
دیگر آنکه اینواژه بر خلافت نوشتۀ منتقد محترم نه در صفحه-129 که در صفحه-110 وارد شده است.
یاد آور میشوم که بهتر از نقاد محترم میدانم کهاین واژه در اصل به شکل esrayasx /خشایارشا در کتبههای میخیعهد هخامنشی وارد شده است.
9-اما دربارۀ اسامی اشخاص همچون«جیگر»یا«سنیدوس»،یا«کجبار»،که به تعبیر منتقد محترم باید«یگر»یا«کنیدوس»یا«کایبار»ثبت شوند،باید یاد آور شد که این مشکل دربارۀ بسیاری ازاسامی خاص در انگلیسی یا زبانهای لاتین دیگر وجود دارد.
11-اما دربارۀ این که به نظر منتقد محترم جملات قالب فارسی ندارند،سخنهای بسیار میتوان گفت.
اما ترجمه یعنی از قالب" OV "به قالب VO "تبدیل کردن؛وقالبی که منتقد محترم از آن سخن میگوید،قالب زبان شناختی نیست بلکهآرایش زبانی مورد نظر ویراستاران مستقل بسپارند،بیتردید دو محصولمتفاوت به دست میآید که هیچ یک به دیگری شبیه نیست."