خلاصه ماشینی:
امّا استاد به یمنذوق سلیم و قریحۀ خداداد از این آفت مصون مانده {UU}به زلالی آب است و از نثر فارسی روان و شیوای ایشان بهیچ وجه بویجملهبندی و ترکیب عربی بمشام نمیرسد.
بنظر من کسانی که زبان فارسی را بجان دوستدارند و دلسوز آنند باید برای این شیوۀ خطرناک کهبراستی مخرّب زبان فارسی است هر چه زودتر چارهایدکتر محمد خونساری (به تصویر صفحه مراجعه شود) استاد در انتخاب کتاب برای ترجمههم حسن انتخاب داشتهاند و میتوانگفت معمولا در قسمت اعظمترجمههای خود بهترینها را برگزیدهاند.
استاد در انتخاب کتاب برای ترجمه هم حسنانتخاب داشتهاند و میتوان گفت معولا در قسمتاعظم ترجمههای خود بهترینها را برگزیدهاند.
اینست که استاد آیتی برای دریافت صحیح آیاتکریمه،تنها به ظاهر آیه که گاه بسیار مجمل و موجز همهست،یا تنها به مراجعه به ترجمههای فارسی کهتا کنون از قرآن بعمل آمده،بسنده نکردهاند.
این ترجمه نه تنها در ایران مورد توجه کامل واقعشده،و تا کنون چند مرتبه با تیراژ بالا از طرف انتشاراتسروش بچاپ رسیده(مثلا در چاپ چهارم تیراژ پنجاههزرا نسخه بوده است)بلکه در سایر ممالک و نواحیفارسی زبان نیز مورد استقبال قرار گرفته است و اخیرا بهاهتمام انتشارات سروش(انتشارات صدا و سیمایجمهوری اسلامی ایران)برای مسلمانان تاجیکستان باخط کریلی در پنج هزار نسخه بچاپ رسیده است.
به(به تصویر صفحه مراجعه شود)&%01503AMKG015G% نظر من ترجمۀ آقای عبد المحمد آیتی یکی از بهترینترجمههای موجود اس که مفاهیم قرآن را با زبان سادهو شیوا به خوانندۀ فارسی ارئه میدهد...
فقط این نکته راعرض کنم که قسمت عمدۀ تسلّط استاد در زبان عربی وفرهنگ اسلامی نتیجۀ سعی و کوشش شخصی ایشانبوده است.