Skip to main content
فهرست مقالات

به زلالی آب

سخنران:

(3 صفحه - از 6 تا 8)

کلید واژه های ماشینی : استاد، مترجم، زلالی آب، زبان فارسی، مجلس، ترجمۀ قرآن کریم، عربی، کتاب، نثر استاد آیتی با تعبیراتی، ترجمۀ قرآن کریم دست مترجمان

خلاصه ماشینی:

"اما استاد به یمنذوق سلیم و قریحۀ خداداد از این آفت مصون مانده {UU}به زلالی آب است و از نثر فارسی روان و شیوای ایشان بهیچ وجه بویجمله‌بندی و ترکیب عربی بمشام نمی‌رسد. بنظر من کسانی که زبان فارسی را بجان دوستدارند و دلسوز آنند باید برای این شیوۀ خطرناک کهبراستی مخرب زبان فارسی است هر چه زودتر چاره‌ایدکتر محمد خونساری (به تصویر صفحه مراجعه شود) استاد در انتخاب کتاب برای ترجمههم حسن انتخاب داشته‌اند و می‌توانگفت معمولا در قسمت اعظمترجمه‌های خود بهترین‌ها را برگزیده‌اند. این ترجمه نه تنها در ایران مورد توجه کامل واقعشده،و تا کنون چند مرتبه با تیراژ بالا از طرف انتشاراتسروش بچاپ رسیده(مثلا در چاپ چهارم تیراژ پنجاههزرا نسخه بوده است)بلکه در سایر ممالک و نواحیفارسی زبان نیز مورد استقبال قرار گرفته است و اخیرا بهاهتمام انتشارات سروش(انتشارات صدا و سیمایجمهوری اسلامی ایران)برای مسلمانان تاجیکستان باخط کریلی در پنج هزار نسخه بچاپ رسیده است. » {Sجگر بسوزد تا معنیی بدست آید#که بر محک افاضل بود تمام عیارS}{Sبرای پاکی لفظی شب بروز آرد#که مرغ و مردم باشند خفته او بیدارS}*** {Sدر عشق نه هر دلی چو پروانه است#کز سوختنش زشوق پروا نیستS}{Sشب تا سحر چو شمع باید سوخت#دانشوری ای پس به دعوی نیست!S}{Sخودسوزی و جانفروزی است اینجا#عشق است،حساب سود و سودا نیست!S}{Sخرما است که کودکان بدست آرند#قوت فردای ادیب خرما نیست!S}بلی عشق عافیت‌سوز می‌خواهد و بعید نیست کهاین پای دردی که سالها است عارض استاد شده وایشان را بسیار رنج می‌دهد نتیجۀ همین کار مداوم و دریک اطاق دربسته نشستن و بی‌حرکت ماندن باشد."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.