Skip to main content
فهرست مقالات

درخشانتر از فیروزه های نیشابور

مصاحبه شونده:

(4 صفحه - از 12 تا 15)

کلید واژه های ماشینی : نیشابور، ثمار القلوب، زن، کتاب، شیر، عرب، فارسی، ادب، ثعالبی، مدخل

خلاصه ماشینی: "چه مدت زمانی را صرف ترجمۀ این اثر کردید؟آیا درحین کار،وقفه‌ای هم در کار داشته‌اید؟ نزدیک به دو سال و سه ماه با این کتاب نفسزدم،و طبیعی است که کار فکری-از این دست-کارماشین نیست:هر بد آمد یا خوش آمد روزگار می‌تواندکار را-روزها-از روند خود باز بدارد و سنگ راه گردد. یک نگاه بهدو جلد کتاب ارجمند تاریخ و فرهنگ ایران در دورانانتقال از عصر سامانی به عصر اسلامی نوشتۀ استاد(به تصویر صفحه مراجعه شود)محمد محمدی ملایری نشان می‌دهد که قوام واستواری زبان و ادب عرب بسی وامدار نبوغ و هوشفرزندان ایران است. ثعالبی نیز که-نخستین تاریخادبیات و نقد ادب عربی را در کتاب عظیم خودیتیمة الدهر-و پس از زمانی-تکمله آن یعنی تتمه رافراهم آورد و با نوشتن فقه اللغه با نگاه هشیارانه وعالمانۀ خود به تحلیل اتیمولوژی لغات عربی پرداخت،از فرزندان سرافراز این مرز و بوم است و جایی نوشته‌امکه نیشابور و نیشابوری را می‌برازد که بیش از فیروزه بهداشتن ثعالبی بنازد و گردن بیفزاید. -کتاب یا کتابهایی دیگر-مانند این اثر در زبانعربی یا فارسی سراغ دارید؟ -در این باره من تنها کتاب«ظرائف و طرائف»تألیف دوست فاضلم دکتر آبادی باویل را می‌شناسم-که در سال 1358 از سوی انجمن استادان زبان و ادبیاتفارسی انتشار یافته. -مقدمۀ این کتاب نیز چون دیگر آثارتان،مقدمه‌ایکوتاه،شیرین و جذاب دارد،دلیل خاصی دارد که این اندازه بهزیبایی ساختار کلام در مقدمه کارهایتان،که گاهی به هنجارگریزی زبانی هم می‌رسد،اهمیت می‌دهید؟ -تشکر می‌کنم،و از این عبارت شما نفهمیدماندرونۀ سخن‌تان ستایش است یا نکوهش،و نمی‌دانمبه جهت این عبارت به خود ببالم یا سر به زیر افکنم."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.