Skip to main content
فهرست مقالات

گریز دزدانه از متن به برون متن

نویسنده:

(3 صفحه - از 36 تا 38)

خلاصه ماشینی:

"(برفرض این که مترجمتوانا بوده و در برگرداندن اثر موفق بوده باشد،در غیر اینصورت مشکل مضاعف می‌شود) ما با وجود پذیرش این امر،باز معتقدیم حتی درترجمه به هررو می‌توانیم به عناصر دیگری از متنتوجه کنیم و یک اثر برجسته،اگر خوب هم ترجمه شدهباشد،می‌تواند نکات مهمی را دربارۀ نحوۀ سامان‌بندیاثر،طرح) Plot (آن شخصیت‌پردازی و توجه به کنش وواکنش آنها و همچنین نحوۀ ترسیم پس‌زمینه و مکان ومهم‌تر از همه معنای نهایی متن به ما بیاموزد و حتی بهخطی زیباشناختی نیز بینجامد. مثلا وقتی که در جهان داستانمحمد رضا گودرزی زنان برابر چشم انداز رودخانه هاینریش بل کامران جمالی کتاب مهناز،1377 او می‌بینیم که چگونه یک قشر و گروه اجتماعی،زنانقشر خود یا اقشار پایین‌تر را آلت دست خود می‌سازند واز آنها چون یک بازیچه در جهت مطامع و منافع خودبهره می‌برند و هنگامی هم که آنها پا از گلیم خود فراترمی‌گذراند،با پرونده‌سازی و دلایل واهی از صحنۀاجتماعی خارج‌شان می‌کند(مانند شخصیت الیزابت بلاو کرمر و سرنوشت دربار او در همین رمان)ذهن خود بهخود به دنبال کشف روابط پنهان اجتماعی-سیاسی وعلت حاصل آمدن این دخدادها می‌رود و اثر ادبی رااستعاره‌ای از جهان واقعی می‌پندارد و وقایع آن را نمادیاز واقعیت برون متنی به حساب می‌آورد. البته هر قدر هم که ما روی ادبیت متن تکیه کنیم،کارکرد ذهن و و زبان به گونه‌ای است که وقتی نویسنده‌ایاز صفتی سخن می‌گوید،به سرعت موصوف غایب درذهن مخاطب حاضر می‌شود و این جادویی است کهنویسندگان اندیشمند را برای هر چه بهتر نشان دادنمحتویات ذهنی‌شان یاری می‌رساند."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.