Skip to main content
فهرست مقالات

مثنوی از آثار پرشکوه خاورمیانه است

مصاحبه کننده:

مصاحبه شونده:

(6 صفحه - از 16 تا 21)

کلید واژه های ماشینی : استاد بخش عربی دانشگاه بخارست، قرآن کریم، رومانی، ترجمه، فارسی، زبان رومانیایی، گریگوری استاد بخش عربی دانشگاه، زبان عربی، دانشگاه بخارست، شاعر رومانیایی

خلاصه ماشینی:

"گفت و گو مثنوی از آثار پرشکوه خاورمیانه است پیش از اینکه به گفت‌و گوی خود با پروفسور جرج گریگوری استاد بخش عربی دانشگاه بخارست، محقق و شاعر رومانیایی بپردازم، نیاز به یادآوری است که دلایل چندی موجب آن شد که این شخصیت فعال و علاقه‌مند را به جامعه ایرانی معرفی کنم. در واقع پیامد همین ژرفانگری‌های وی در متون مذهبی و فلسفی اسلامی-ایرانی، باعث شده است که ایشان در دانشکده ادبیات دانشگاه بخارست در هر زمانی به ویژه در مراحل بحرانی، از بخش ایران‌شناسی(زبان فارسی)که در این دانشکده در مقایسه دپارتمان‌های دیگر دپارتمان کوچکی است، حمایت نمایند. ترجمه قرآن کریم، به‌زبان رومانیایی که یکی از موفق ترین ترجمه‌ها در کشور رومانی است، دلیل بر عمق مطالعات ایشان است، نیاز به یادآوری است که ایشان در میان دانشجویان خود نیز محبوب هستند و یکی از استادان با سابقه و موفق دانشکده ادبیات و زبان‌های خارجی دانشگاه بخارست به شمار می‌آیند. تا جایی که من اطلاع دارم شما با پاره‌ای از شاعران برجسته کلاسیک ایران مانند سعدی، خیام، مولوی و حافظ آشنایی دارید در مقایسه با سبک و روند فکری آنها با شاعران رومانیایی چه نظری دارید؟ البته من زبان فارسی نمی‌دانم و اطلاعات من درباره این شاعران از راه ترجمه‌ها به ویژه ترجمه‌های آثار آنها به زبان‌های رومانیایی و عربی است پاره‌ای از ایران‌شناسان رومانیایی چون دکتر باجاکو و دیگران آثار این شاعران را به زبان رومانیایی ترجمه کرده‌اند. در میان ترجمه‌هایی که از قرآن کریم به زبان رومانیایی وجود دارد، به نظر شما کدام‌یک مطالب تاره‌تری را ارائه می‌دهد و چه تفاوت‌هایی میان آنها است؟ تاریخ و تجربه نشان داده است که نسخه‌های ترجمه شده از یک کتاب همیشه با یکدیگر متفاوت هستند."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.