Skip to main content
فهرست مقالات

بهار و ادبیات تطبیقی

نویسنده:

(6 صفحه - از 40 تا 45)

کلید واژه های ماشینی : بهار، شعر، فردوسی، درینک واتر، فارسی، ادیب انگلیسی جان درینک واتر، بخش شعر جان درینک واتر، شاعر، شعر ادیب انگلیسی جان درینک، ترجمه

خلاصه ماشینی:

"سپیده چو از خاوران بگذرد گریبان شام سیه بر درد کند روشن این تیره چاه مرا گشاید سوی شرق راه مرا مرا آرزوها روایی کنند به شهنامه‌ام رهنمایی کنند کزین آرزوهای کوتاه خویش‌ به گوش آیدم بانگ دلخواه خویش به امید فردا دلم خرم است‌ وز اندیشهء روز دل بی‌غم است بهل تا یک امشب نپیچم ز غم‌ نباشم ز یاد حسودان دژم که فردا روم تا به بانگ سرود نیوشم همی باستانی درود که خیام و حافظ در آن بوستان‌ مرا چشم دارند چون دوستان که با همرهانی چنان پاک خوی‌ سوی گور فردوسی آریم روی در بخش هفتم شعر،همچنان تم اصلی حفظ می‌شود ولی با ترجمهء آزاد به‌گونه‌ای روان شعر ادامه پیدا می‌کند. در بخش پایانی نیز بهار،از لغات و ترکیبات سرهء فارسی استفاده کرده و حقیقتا سبک‌ خراسانی را زنده کرده است: سخن گسترا موی بشکافتم‌ کز اندیشه‌ات روزنی یافتم درینک واتر،کت چشمهء زندگی‌ بجوشد ز لب،گاه گویندگی همی بوی مهر آمد از روی تو همی یاد شرم آید از خوی تو ز دریا گذشتست اندیشه‌ات‌ بود سفتن گوهران پیشه‌ات ترا هست اندیشه دریا گذار ازیرا چو دریا بود بی‌کنار سرود خوشت برد هوش مرا ز گوهر بیاکنده گوش مرا رسیدی به پای خجسته سروش‌ ز لندن به منزلگه داریوش جمیل زهاوی بزرگ اوستاد در این بزم والا زبان برگشاد به شعر اندرون تر زبانی گرفت‌ ز شعرش زمین آسمانی گرفت ز انفاس او آتشی بردمید وزان شعله شد چون تو نوری پدید وز این آتش و نور،طبع بهار ز افسردگی رست و شد شعله بار منابع: -بهار،شهر شعر بهار،تدوین محمدعلی سپانلو،نشر علم،چاپ دوم،تهران،1378."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.