خلاصه ماشینی:
زبان ترجمه از اين حيث، بسيار اهميت دارد.
بايد ديد اين ترجمه تا چه حد با جامعه ما انطباق دارد.
مترجمان و استادان جامعهشناسي بايد زبان علم را بسيار دقيق بدانند و زبان خودشان هم به همين وجه.
» جامعهشناسي ايراني، اگر در حوزه زبان علم و ترجمه به مسائلي صعب برخورده، به آن دليل است كه به هستيهاي جامعهاي و اجتماعي خويش بياعتناست و ابزار تحليلياي را برگزيده كه قرابتي با تاريخ و فرهنگ و انديشه ايران ندارد.
نويسنده به نيكي به اين امر اشاره كرده كه «آزادي» در غرب معنايي دارد و در ايران معناي ديگر.
اساساً تا چه حد گزاره «جامعهشناسي ايراني» موضوعيت دارد؟ آيا بسان جامعهشناسي آمريكا كه «مكتب شيكاگو» دارد يا آلمان كه «مكتب فرانكفورت» داشت، جامعه ايراني مكتب جامعهشناسي دارد؟گزارشگر: حسن كفلو ###############45###############كمونهاي روشنفكري ديني مقصود فراستخواه ضميمه اعتمادملي، ش 837، 21/10/1387 آقاي فراستخواه در اين نوشتار به برسي رويكردهاي روشنفكري ديني در ايران اشاره كرده است.