Skip to main content
فهرست مقالات

ترجمه، از حلاوت فولکلور می کاهد

نویسنده:

(3 صفحه - از 56 تا 58)

کلید واژه های ماشینی : افسانه‌ها، قصه، ترجمه، فارسی، اسطوره‌ها، آذربایجان، حلاوت فولکلور، کتاب، اقوام، شنوندگان

خلاصه ماشینی:

"تاکنون به درستی معلوم نشده است که افسانه‌هاکی و توسط چه کسانی خلق شده‌اند؟سرچشمۀ این آبزلال و گوارا از کجاست؟آنها در راه طولانی و پرپیچ و خم تاریخ تارسیدن به زمان ما چه مراحلی را گذرانده‌اند و چه دگرگونی‌ها و تحولاتی را پذیرا شده‌اند؟ اما به جرأت می‌توان گفت که افسانه یکی ازقدیمی‌ترین و در عین حال ماندگارترین محصولاتارزشمند-ذهن و تخیل انسانی ابتدایی است. بهراستی چه علتی دارد که این قصه‌ها توسط بشر از اولتاریخ و حتی ما قبل آن تاکنون حفظ شود؟ محمد جعفر محجوب به این پرسش چنین پاسخداده است:«علت اصلی توجه فوق العادۀ آدمی به اینمحصول ذوق و ذهن خویش،ظاهرا این بوده است کهبسیار زود به تأثیر شگرف آن در شنونده و شیفتگی مردمبه شنیدن افسانه‌ها پی برد و دانست که می‌توان از آنبه منزلۀ سلاحی قاطع برای پیش بردن مقاصد خویشاستفاده کرد. برای همین هم قهرمانان اسطوره‌ها دور ازذهن و تا حدود زیادی غیرقابل باور می‌نمایند اما(به تصویر صفحه مراجعه شود)داستانها و افسانه‌های ترکیهناکی تزل(گردآورنده)ترجمه از ترکی به انگلیسی:مارگری کنتترجمه از انگلیسی به فارسی:شهین‌دخت رئیس زادهانتشارات علمی و فرهنگی،چاپ دوم:1378 قهرمانان و همۀ شخصیت‌های قصه ملموس بوده وقرابت خاصی با دنیای کنونی ما دارند. ***با این مقدمه،کتاب«داستانها و افسانه‌هایترکیه»را مورد بررسی قرار می‌دهیم:در نگاه اول عنوان کتاب خواننده را به اشتباهمی‌اندازد چرا که هیچیک از قصه‌های کتاب«داستان»- -yrots به معنی متداول آن نیست بلکه همۀ آنهاافسانه یا قصۀ عامیانه- -elatkaoF است. در پیشگفتار کتاب-که برایخواننده معلوم نیست توسط مترجم انگلیسی نوشته شدهیا مترجم فارسی-چنین آمده است:«این افسانه‌ها در بازارها و غرفه‌های چوبیداستانسرایان برای کسانی که از نظر سن و سال،ازشنوندگان امروزی آن بچه‌تر بوده‌اند نقل شده است."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.