Skip to main content
فهرست مقالات

تربیت مترجم

نویسنده:

(1 صفحه - از 52 تا 52)

کلید واژه های ماشینی : تربیت مترجم، ترجمه، ترجمۀ کامبیز محمودزاده، زمینۀ ترجمۀ شفاهی، کتاب ترجمۀ مکتوب و شفاهی، ترجمۀ مکتوب و شفاهی، دانشجویان، حرفه‌ای، تربیت مترجم مکتوب و شفاهی، شفاهی

خلاصه ماشینی:

"فصل اول به اولینکاربردهای رسمی و حرفه‌ای ترجمۀ مکتوب و شفاهیپس از جنگ جهانی اول اشاره می‌کند و سپس به اینمبحث می‌پردازد که آیا ترجمه به آموزش نیاز دارد یا خیر؟در فصل دوم ترجمۀ مکتوب و شفاهی به طوردقیق تعریف می‌شوند و تفاوت و تشابه آنها ذکرمی‌گردد. همانطور که اشاره شد،ترجمه بیشتر به سوی فن و هنرگرایش دارد تا علم؛با این حال تحصیل در دورۀدانشگاهی در رشتۀ ترجمه و گذراندن دروسی خاصلازمۀ وارد شدن رسمی و حرفه‌ای به این رشته است. دراین فصل نویسنده کلاسهای ترجمه را با دیگر کلاسهامقایسه نموده و پیشنهاد کرده که محیط کلاس باید آرام،راحت و غیر خسته کننده باشد. مشکلات فارغ التحصیلان جدید درپیدا کردن کار،سوء استفادۀ مالی از مترجمان تازه کار ومشکلات حرفه‌ای از قبیل سفرهای مداوم نکاتیهستند که در این فصل به آنها اشاره شده است. مطالعۀ کتاب حاضر که ویژگی بارز آن این است کههم نویسنده و هم مترجم آن از مترجمان حرفه‌ای ومتبحر هستند،به علاقمندان ترجمه و دانشجویان اینرشته توصیه می‌شود."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.