خلاصه ماشینی:
نگارندۀ مقالۀ حاضر بامشاهدۀ ترجمۀ جدید از کتاب یادشده کمی یکه خورد،گمان کرد که نظر کملا مساعدش دربارۀ ترجمۀ قبلیاین کتاب(عرفان اسلامی چیست؟)قرین به صحتنبوده است و بر آن شد ت با مقایسۀ این دو ترجمه ومقابله با متن اصلی دریابد که چرا مترجمان(مرضیهشنکائی و علی مهدیزاده)دست به ترجمۀ جدید زدهاند و ترجمه دوم چه امتیازاتی نسبت به ترجمۀ اولدارد.
«فن انضباط»،چگونه چیزیاست؟ ecruos etinifni dna lanrete sti) ترجمه ش-م:سرچشمۀ ازلی و ذات لایتناهی(11) ترجمه ر:منشاء سرمدی و نامتناهی آن(25) توضیح:توجه نشده است که هم lanrete و هم etinifni هر دو صفت ecruos اند.
(25) توضیح:«و چون گذرا و زمانمند است باید بهرهای ازذات ازلی داشته باشد»از کجا آمده است؟ (tnensa nwo sti fo thgin eht) ترجمه ش-م:شب قدر(ص 12).
» 16 (lasrevinu dna ralucitap htob) ترجمه ش-م:هم کل و هم جزء(23) ترجمه ر:هم اختصاصی است و هم جهان شمول(35) توضیح:اولا توجه نشده است که کل و جزء،بهترتیب،با کلی و جزئی،که معادل lasrevinu و ralucitrap اند،فرق دارند و ثانیا اصلا در اینجا بحثدربارۀ اختصاصی بودن و جهان شمول بودن عرفاناسلامی است،کما اینکه از عنوان فصلی که این عبارتدر آن واقع شده نیز آشکار است؛همانطور که ش-منیز عنوان فصل را«جهان شمولی تصوف»آوردهاند.
32 lla fo(anaf)noitcnixe eht si eerged tsal siht ytitnedi emerpus eht fo noitasilaer sevig enola hcihw ssenrehto) 61( ترجمه ش-م:این آخرین مرحلۀ(فنا)بالاتر از هرچیز دیگری است و به یگانگی با هویت مطلقمیانجامد.
37 (dna,eno era gniees dna gniev ytilaer ni (به تصویر صفحه مراجعه شود)ترجمه ش-م:در حقیقت دیدن همان وجود است،و این قدرت منحصر به خداست.