خلاصه ماشینی:
"درست زمانی که جنگجویان صلیبی با سقوط ادسا (Edessa) در سال 1144 میلادی طعم تلخ نخستین شکست را چشیدند، اولین ترجمه قرآن به زبان لاتین در حول و حوش همین سالها یعنی دقیقا یک سال قبل از این رویداد، در 1143 تهیه شده بود.
در واقع کاری که بیبلیاندر روی این ترجمه در مجموعهاش کرده است چندان چنگی به دل نمیزند، زیرا آگاهی وی از زبان عربی آنان آنقدر ناچیز بوده است که صرفا گاهی در حاشیه متن، اشتباهات یا کاستیهای متن ترجمه شده را بیهیچ تلاش برای جبران لغزشهای ناشی از آن ذکر کرده است.
معالوصف استفاده بیبلیاندر پس از چهار قرن از ترجمه روبرت کتونی نشانگر جایگاه والایی است که این ترجمه داشته است، زیرا چاپ این ترجمه آن هم در این زمان موجب شد تا تاثیر بیشتری نسبت به گذشته برجای گذارد و در واقع تکیهگاه مترجمان قرآن در غرب به طور مستقیم یا غیر مستقیم شود."