خلاصه ماشینی:
"در مقاله «آیا زبان فارسی در خطر است؟» (نوشته آقای ابوالحسن نجفی) «بهادادن» نیز در شمار نمونههایی از گرتهبرداری معنایی آمده است: «بهادادن»ـ از چند سال پیش، ظاهرا با ورود دانشجویان از فرنگ برگشته، ناگهان این اصطلاح که نمیدانم از کدام واژه خارجی گرفته شده است (گویا ترجمه to appraise انگلیسی باشد) به معنای «ارج گذاشتن» و «اهمیتدادن» رواج حیرتآوری یافته است.
3) در مورد اینکه چرا بعضی رباعیات را که پژوهشگران کمابیش به اصالت آنها اعتقادی دارند مورد تشکیک قرار دادهام، یک جواب کلی عرض کنم: هیچ محققی ضمانت نداده است که حرفهای دیگران را دربست بپذیرد کمااینکه بنده از هیچکس چنین انتظاری ندارم، و خود تصریح کردهام: «هرگاه با سندهای تازهای معلوم شود که یکی دوسه تا از رباعیات اصیل یا معتبر انگاشته شده ما از خیام نیست یا آنکه دوسه رباعی که ما مسلم نداشتهایم از خیام است، کار ما قابل اصلاح و تجدید نظر خواهد بود چون کسی که طریقه عینی پیش گرفته هیچگاه ادعای کلام آخر را ندارد» (ص 187)."