Skip to main content
فهرست مقالات

غلط مشهور

نویسنده:

ISC (15 صفحه - از 40 تا 54)

کلید واژه های ماشینی : تلفظ ،فارسی ،محیط المحیط ،بفتح ،بکسر ،استعمال ،قاموس ،بضم ،المصباح المنیر ،عربی ،لام ،بفتح شین تلفظ ،بفتح اول تلفظ ،زبان ،مصدر ،بفتح صاد تلفظ ،بفتح شین ،زبان عربی ،بفتح اول ،بفتح تلفظ ،اقرب‌الموارد ،صیقل ،اصل بفتح ،شفقت ،بکسر اول تلفظ ،بفتح اول شهرت ،کلمه ،اصل بکسر ،بفتح شین شهرت ،شائق

خلاصه ماشینی:

"شرطه-در امثال این بیت حافظ: کشتی نشستگانیم ای باد شرطه برخیز باشد که باز بینیم دیدار آشنا را که بمعنی باد موافق است و معمولا بطای مؤلف و بر وزن«غرفه»نوشته‌ و خوانده میشود و در بادی نظر تصور میشود که عربی است بنا بتحقیق‌ استاد علامه آقای قزوینی در مقاله‌ای که بعنوان«باد شرطه»در مجله‌ «یادگار»مرقوم فرموده‌اند عربی نیست و باغلب احتمال باید از یکی از زبانهای مختلف ملل متعددی که از قدیم در سواحل بحر هند ما بین خلیج‌ فارس و هند و سیلان و جاوه و چین و جزائر بی‌شمار بحر مذکور ساکن بوده‌اند گرفته شده باشد و اصل املای کلمه نیز بتای نقطه‌دار بوده است نه بطاء مؤلف و بفتح شین بوده است نه بضم آن و در آخر آن بجای هاء مختفی الف بوده است گرچه گاهی بهاء نیز مینوشته‌اند2 شرور-بر وزن«غفور»در لغت نیامده و بجای آن«شریر»براء مشدد مانند «صدیق»استعمال شده است‌3. (3)«قاموس»،«اقرب الموارد» (4)«المصباح المنیر»،«منتهی الارب»،«قاموس» (5)«محیط المحیط» شفاهی-نیز بکسر شین و منسوب به شفاه است که مصدر«شافه»باشد1 ولی بعضیها بفتح تلفظ کنند. حافظ گوید: آخر الامر گل کوزه گران خواهی شد حالیا فکر سبو کن که پر از باده کنی عامی-بمعنی جاهل و بیسواد که به تخفیف میم تلفظ میشود در اصل«عامی» بتشدید میم است ولی در شعر فارسی نیز بتخفیف استعمال شده چنانکه در این رباعی که ببایزید بسطامی منسوب است: ای عشق تو کشته عارف و عامی را سودای تو گم کرده نکو نامی را ذوق لب میگون تو آورده برون‌ از صومعه بایزید بسطامی را."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.