Skip to main content
فهرست مقالات

لغات عربی و فارسی و ترکی در فرانسه (2)

نویسنده:

کلید واژه های ماشینی : لغات عربی و فارسی ،عربی ،ترکی ،قهوه ،اصل کلمه از براقان گرفته‌شده ،براقان ،برزو ،مأخوذ ،کلمه براقان عربی ،ایتالیائی ،فرانسه ( ،البرنس ،اقتباس‌شده ،کلمه برگ فارسی ،اعراب از کاروان فارسی ،فارسی اقتباس‌شده ،لغت اخیر ،قطر المحیط ،فرامرزی ،کلمه ،لغت اخیر در قرن ،لغت اخیر از عربی ،قرمز ،اسپانیولی ،کشتی کوچک مأخوذ ،فارسی مأخوذ ،رئیس اقتباس‌شده ،در فرانسه ،فرانسه قن هجیدهم ،سیاه‌گوش اقتباس‌شده

خلاصه ماشینی:

"Bouracan ،پارچهء پشمی درت معمول در قدیم مأخوذ از عربی(براقان) بمعنی درخشنده است‌2. Cafe ،قهوه-از ایتالیائی (caffe) و لغت اخیر در قرن هفدهم از عربی(قهوه)مأخوذ است. Calibre ،اندازه و معیار-از ایتالیائی (calibro) و آن نیز از عربی‌ (1)البرنس قلنسوة طویلة او کل ثوب راسه منه(قطر المحیط) (2)اینکه اصل کلمه از براقان گرفته شده باشد بعید بنظر میرسد و ممکن است مأخوذ از کلمه برگ فارسی باشد که بهمین معنی از روزگار قدیم معمول بوده و الان نیز در خراسان و خلخال و نواحی جنوب استعمال میشود،اگر چه کلمه براقان عربی هم که بمعنی‌ درخشنده است مأخوذ از برق میباشد که اصل آن نیز پارسی است. ط«برگ» (3)از قول Savary (1730) (قالب)و لغت اخیر از پهلوی(کالپ)و یا فارسی(کالبد)مأخوذ است. Carat ،عیار طلا-از ایتالیائی (carato) 4و آن نیز از عربی(قیراط) بمعنی وزن مخصوص گرفته شده است بنوبهء خود عرب از یونان (keration) اقتباس کرده است."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.