Skip to main content
فهرست مقالات

زبان فارسی در تبادل اطلاعات کتاب شناختی

نویسنده:

ISC (13 صفحه - از 70 تا 82)

کلید واژه های ماشینی : اطلاعات، فارسی، اطلاعات کتاب‌شناختی، زبان، زبان فارسی در تبادل اطلاعات، زبان فارسی، تبادل اطلاعات کتاب‌شناختی، نویسه، الفبای، کتاب‌خانه، لاتینی، مسائل رایانه‌ای اطلاعات کتاب‌شناختی، دگرنویسی، دگرنویسی حروف و کلمات فارسی، اطلاعات به خط فارسی، ذخیره اطلاعات کتاب‌شناختی، ضبط، دگرنویسی زبان‌های بیگانه به فارسی، سری نویسه‌های معیار فارسی، معیار، ذخیره اطلاعات کتاب‌شناختی در رایانه، اطلاعات کتاب‌شناختی به سطح معیار، نظام، تلفظ، سازمان، اطلاعات کتاب‌شناختی مواد و دست‌رسی، ضبط اطلاعات کتاب‌شناختی، انگلیسی، سازمان بین‌المللی استاندارد، دگرنویسی زبان فارسی

خلاصه ماشینی: "از مسائل مطرح شده در معیار اطلاعات کتاب‌شناختی و فهرست‌نویسی، طراحی جدول‌هایی است مربوط به _______________________________ 6) International Standard Bibliographical Description (ISBD) تهیه و تدوین معیار فهرست‌نویسی توصیفی کتاب و سایر مواد کتاب‌خانه‌ای 7) UNIMARC 8) MARC (Machine Readable Catalog Project) نظامی که نخستین‌بار کتاب‌خانه کنگره امریکا به وجود آورد تا سازمان‌دهی و اشاعه اطلاعات کتاب‌شناختی ماشینی برای ثبت در کتاب‌شناسی‌های ملی یا محلی را میسر سازد. کتاب‌خانه ملی ایران درباره ضبط نام‌های بیگانه به خط فارسی از ضوابط و قواعدی پی‌روی می‌کند و اساس را دور نبودن از صورت مشهور و معمول و نزدیک بودن به تلفظ اصلی (بر اساس ملیت صاحب اثر) قرار می‌دهد و از میان انواع صور نوشتاری که مترجمان برای نام اشخاص اختیار کرده‌اند آن را انتخاب می‌کند که به تلفظ اصلی نزدیک‌تر باشد. اما در تدوین شیوه‌نامه ضبط اعلام انگلیسی در فارسی(11)، که طرح آن با پشتیبانی مالی و فنی مرکز نشر دانشگاهی و کتاب‌خانه ملی جمهوری اسلامی زیر نظر هیئت مشاوران (آقایان دکتر محمدرضا باطنی، دکتر علی‌محمد حق‌شناس، احمد سمیعی/ گیلانی، و کامران فانی)، تهیه شده، به وجوه اشتراک و افتراق واج‌های زبان انگلیسی و فارسی توجه شده است. صورت نوشتاری اعلامی که پذیرفته شده و جا افتاده باشد حفظ می‌شود؛ پیش‌نهاد می‌شود که، با استفاده از دستاوردهای نظری و عملی زبان‌شناسی، در مورد همه اعلام زبان‌های بیگانه، قواعد دگرنویسی به فارسی تنظیم و تدوین گردد. البته امکان معادل سازی وجود دارد، یعنی می‌توان مثلا کبری را معادل کبرا تعریف کرد؛ ولی، در این حالت، فقط یک صورت نوشتاری بیشتر بازیابی نمی‌شود و، در موقع وارد کردن اطلاعات به رایانه، باید هربار معادل مرتب‌سازی کلمات را هم وارد ساخت که خود بسیار وقت‌گیر است."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.