خلاصه ماشینی:
"واژه اهریمن، در زبان سغدی، به صورتهای زیر دیده میشود: الف) در متنهای سغدی بودایی و در متنهایی که به خط سغدی نوشته شدهاند، tdrmnw با تلفظ احتمالی /aqramanu/ و /ƏsÏƏmanu/ به معنای «اهریمن» مشتق از *ahra-manyu (قریب1374، 1812)؛ برای مثال á Frag.
اما، در متنهای سغدی بودایی زیر، مترجم برای برگرداندن واژه چینی [ma] mo )Mathews 1972:4545) و واژه سنسکریت ماره maÎra (یکی از اصطلاحات خاص آیین بودا) به زبان سغدی واژه tdrmnw و صفات آن را برگزیده است: 1.
کاربرد یکی از اصطلاحات خاص آیین بودا برای واژهای که در ادبیات دینی زردشتی رایج است میتواند ناشی از دلایلی به شرح زیر باشد: الف) با توجه به ویژگیها و خویشکاریهای همانند و گاه یکسان ماره در ادبیات بودایی و اهریمن در ادبیات زردشتی، مترجم سغدیزبان اهریمن را یگانه معادل _______________________________ 23 ) داستان بلند «وسنتره جاتکه Vessantara JaÎtaka» (قریب 1371؛ Benveniste 1946 )، در میان آثار ادبی سغدی بودایی، از این قاعده مستثناست و احتمالا، همان طور که سیمز ویلیامز (Sims-Williams 1989, p.
بررسی این واژه و دیگر واژههای نظیر آن (28) شاید سر نخی باشد برای چگونگی روند انجام گرفتن این ترجمهها و این که از کجا به کجا رفته است و همچنین توجیهی باشد برای ضرورت فراهم ساختن واژهنامهای سه زبانه از اصطلاحات بودایی متنهای سغدی همراه با معادل سنسکریت و چینی و فهرستی از برگردانهای هر اصطلاح در زبان سغدی به همراه معادل فارسی آنها.
ــــ1976: The Buddhist Sogdian Texts of the British Library, Acta Iranica 10, Teheran - Liege."