Skip to main content
فهرست مقالات

نگاهی به برخی ترجمه های قرآن کریم

نویسنده:

(4 صفحه - از 163 تا 166)

خلاصه ماشینی:

"اما؛ این خدمتگزار ناچیز، ضمن شرکت در تصحیح و ویرایش ترجمة قرآن مجید اثر یکی از استادان سترگ و بزرگ قرآن‌پژوه معاصر (که ان‌شاءالله بزودی ترجمه و تفسیر ایشان تقدیم جامعة قرآنی ما خواهد شد) متوجه بعضی نارساییها در چند ترجمة مشهور موجود شدم که با اظهار ادب به پیشگاه این مترجمان فرهیخته و سابقان این طریق در پیش گرفته که ایشان «اولئک المقربون» هستند، چند نمونه را از باب مثال یادآور می‌شوم و از ذکر نام مترجمان محترم پرهیز می‌نمایم، چرا که قصد حقیر نقد دقیق ترجمه‌ای خاص نیست، بلکه امید آن دارم که این مجمل بتواند از عهدة بیان «ضرورت تدوین ترجمه‌ای جمعی و قانونی» از کلام‌الله مجید برآید. مثلا برخی آیة «والله اعلم بما تصفون» (یوسف، 12/77) را ترجمه کرده‌اند به «و خداوند به بهتانی که می‌زنند آگاه‌تر است» و حال آنکه «به بهتانی که می‌زنند» نتیجه وصف و تفسیر است نه ترجمة آن."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.