Skip to main content
فهرست مقالات

ترجمه قرآن در برگردان تفسیر المیزان

نویسنده:

(17 صفحه - از 140 تا 156)

کلید واژه های ماشینی : ترجمه، المیزان، ترجمه قرآن در برگردان تفسیر، برگردان تفسیر المیزان، تفسیر، مترجم، ترجمهء قرآن، فارسی، فولادوند، ترجمهء آیات

خلاصه ماشینی:

"تردیدی نیست که‌ زحمات طاقت‌فرسای بیست و سه سالهء مترجم دانشمند این اثر ارزشمند3در جای خود قابل‌ تقدیر و تشکر است،به‌ویژه از آن جهت که این ترجمه مورد توجه و عنایت مرحوم علامه نیز بوده‌ است؛4اما سخن بر سر این است که جامعهء اسلامی،به‌خصوص جهان تشیع با مکتوبات‌ جاودانهء خویش چگونه باید برخورد کند؟آیا چنین آثار پرخیر و برکتی باید براساس احساس‌ تکلیف فردی اشخاص و طبق ذوق و سلیقهء شخصی آنان ترجمه شود؟یا اینکه باید گروهی مترجم‌ حرفه‌ای،که با فن ترجمه آشنا هستند و زبان مبدأ و مقصد را به‌خوبی می‌شناسند،با همت و پشتیبانی مؤسسه یا نهادی فرهنگی به این کار اقدام کنند؟ آن‌گونه که از مقدمهء مترجم فاضل و سخت‌کوش المیزان برمی‌آید،مرحوم علامه طباطبایی‌ عنایت خاصی به ترجمه این کتاب داشتند؛و با خوش‌سلیقگی و حسن انتخاب،از بین‌ ترجمه‌های موجود مجلدات مختلف المیزان،یک ترجمه را،بیشتر پسندیدند و علی‌رغم اینکه‌ مجلدات نخستین کتاب،به وسیله برخی از فضلای محترم حوزه-که همگی از شاگردان ایشان‌ بودند-به فارسی ترجمه شده بود،ترجمهء حاضر را ترجیح دادند و به مترجم امر فرمودند که مجددا به ترجمهء مجلدات آغازین کتاب اقدام نماید. حقیر بسیار راغب بود که ببیند یا بشنود چنین اقدامی دربارهء المیزان هم صورت خواهد پذیرفت یا خیر؟دیگر اینکه به مناسبت بررسی بحث نسخ در قرآن،به ترجمهء آیهء 601 سورهء بقره از تفسیر المیزان مراجعه کردم،و با تعجب بسیار متوجه شدم که مترجم محترم آیهء مذکور را،لا اقل‌ در دو مورد غلط ترجمه کرده است و این ذهنیت پدید آمد که نکند نظیر چنین اشتباهی در ترجمه‌ دیگر آیات هم رخ داده باشد."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.