Skip to main content
فهرست مقالات

نگاهی به چند ترجمه از «لو ...» در قرآن مجید

نویسنده:

(10 صفحه - از 5 تا 14)

کلید واژه های ماشینی : ترجمه ،قرآن کریم ،شرطیه ،قرآن مجید ،فعل ،جواب ،ساختار ،فولادوند ،معنی ،فعل ماضی ،فعل جواب شرط ماضی ،ترجمه تفسیر طبری و کشف‌الاسرار ،خرمشاهی ،شرطیه امتناعیه ،طبری ،مثال ،فعل مضارع ،کشف‌الاسرار ،شرطیه فعل ماضی ،در قرآن ،ترجمه‌های قرآنی ،شرط ،اسم ،خدا ،معنا ،نساء ،جمله ،جوابش فعل ماضی ،ولو ،فعل شرط و جواب

خلاصه ماشینی:

"ولی در قرآن کریم »ل« بیشتر برای ماضی مثبت به کار رفته است، مانند: »لو نشاء لجعلناه حطاما«)واقعه/65) برخی نحویون در مورد آوردن »ل« گفته‌اند: این »ل«،»لام التسویف« نام دارد و به معنی تأخیر و تمهل است. اما به طور خلاصه از نظر یکسان سازی و دفعات به کارگیری تأکید، این ترجمه بهترین ترجمه در بین ترجمه‌های بررسی شده است؛ مثال: »ولو علم الله فیهم خیرا لأسمعهم ولو اسمعهم لتولوا و هم معرضون«)انفال/23) ترجمه :»و اگر خدا در آنان خیری می‌یافت قطعا شنوایشان می‌ساخت و اگر آنان را شنوا می‌کرد حتما باز به حال اعراض، روی بر می‌تافتند. مثال: »و سیحلفون بالله لو استطعنا لخرجنا معکم«)توبه/24) ترجمه: »زودا که سوگند خوردن گیرند به خدایی که اگر توانستیمی و برگ و ساز داشتیمی حقا که بیرون آمدیمی با شما« کشف الاسرار: از میان موارد بررسی شده، تنها در آیه 64 سوره‌ی نساء واژه تأکید »بر حقیقت« به کار رفته است. در یک مورد جواب »لو« در این ترکیب همراه فاء آمده است: »لو أن لنا کرة فنتبرأ منهم کما تبرءوا منا« )بقره/ 167) فولادوند: »کاش برای ما بازگشتی بود تا همان گونه که )آنان( از ما بیزاری جستند، )مانیز( از آنان بیزاری می‌جستیم « خرمشاهی:»کاش برای ما بازگشتی بود، تا همانگونه که آنان اکنون از ما تبری جستند، ما نیز از آنان تبری جوییم. « در این ساختار جواب »لو« با فعل ماضی منفی می‌آید و حدود 22 بار در قرآن کریم آمده است. « این ساختار که از نظر دستوری »لو« و اسم و خبرش تأویل به مصدر رفته و مفعول فعل »ود - یود« به حساب می‌آید، )مانند أن مصدریه( 12 بار در قرآن به کار رفته است."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.