Skip to main content
فهرست مقالات

ترجمه قرآن جواز یا حرمت ؟

نویسنده:

(16 صفحه - از 72 تا 87)

کلید واژه های ماشینی : قرآن، ترجمه، ترجمه قرآن، زبان، مناهل العرفان، عربی، معانی، تفسیر، التفسیر، المنار

خلاصه ماشینی:

"از اینها برخی مشترک است و برای چند معنی قرار داده شده که مراد، به قرینه روشن می‌شود، و آنگاه می‌گوید: به یقین آشنایان به زبان های مختلف براین نکته تأکید دارند که ممکن نیست دو زبان در تمامی مفردات دلالت آنها، همانند یکدیگر باشند و به خصوص الفاظی که جهت مسائل شرعی و عرفی وضع شده اند همانند کلماتی که در قرآن برای صفات خداوند،عالم غیب و برخی از عبادات وضع شده و نیز همانند اسامی روز قیامت که هرکدام با توجه به ریشه عربی خود معنی می‌دهد: الواقعه، القارعه، الطامه، الصاخه، الحاقه والغاشیه… آیا می‌توان معادلی در غیر عربی برای این الفاظ یافت و یا مجبور به ترجمه همگی آنها به «روز قیامت» هستیم و به همین دلیل برخی از زبان‌شناسان و جامعه‌شناسان براین هستند که یک زبان نمی‌تواند به جای زبان دیگر در تمامی آداب، معا رف و معانی عقلی و شرعی به کار رود. 56 قل هذه سبیلی ادعوا الی الله علی بصیره انا ومن اتبعنی (یوسف، 12/108) علامه طباطبایی در تفسیر آیه دوم از سوره یوسف می گوید: در این آیه دلالتی است که الفاظ قرآن از جهت استناد به وحی و عربی بودن دخالت در ضبط اسرار و حقایق معارف دارد و اگر معانی قرآن به پیامبر‌ صلی الله علیه و آله وحی می‌شد و لفظ پیامبر‌ صلی الله علیه و آله حکایت‌گر آن می‌بود و یا به زبانی دیگر ترجمه می‌شد برخی از اسرار آیات بینات الهی از خرد مردم پنهان می‌ماند و دست تعقل و فهم ایشان به آن نمی‌رسید."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.