Skip to main content
فهرست مقالات

جهانگردی در چشم اندازی جامع

نویسنده:

(4 صفحه - از 17 تا 20)

کلید واژه های ماشینی : جهانگردی، کتاب، سفر، ترجمه، فارسی، واژه، اقتصادی، سازمان، مترجمان، متن

خلاصه ماشینی:

"مطالب بالا به این معنا نیست که امکان جذب جهانگرد خارجی به کشور کاملا نفی شود، اما همانطور که فصل ششم کتاب در قالب معرفی انواع سفرهای جهانگردی و نیز مطالب فصل هفتم درباره انگیزه‌های سفر نشان می‌دهد، اگر گروههای جهانگرد بر اساس این انگیزه‌ها و هدفها به جهانگردان درمانی، ورزشی، کاری، تفریحی، فرهنگی و آموزشی قابل تقسیم‌بندی باشد با توجه به نیازهای خاص این گروه‌ها و امکانات اقتصادی و محدودیت‌های مختلف(مانند مغایرت تامین نیازهای جهانگردان تفریحی با ارزش‌های دینی در کشور، جذب جهانگردان فرهنگی باید سرلوحه برنامه‌ها و سیاستگذاری‌های جهانگردی قرار گیرد. 2)ص 307:ضریب اشتغال-ضریب تکاثری اشتغال3)ص 308:تجزیه و تحلیل داده‌ها و ستاده‌ها-تحلیل داده-ستانده4)ص 240:کانال توزیع-شبکه توزیع5)ص 180:گردش‌های فرهنگی-گردشگری فرهنگی6)ص 396:اثرات محیطی-اثرات زیست محیطیبا توجه به اینکه بر اساس اطلاعات نگارنده، مترجمان این کتاب تاکنون در حوزه‌های بسیار متفاوت مانند بودجه‌بندی و برنامه‌ریزی دولتی، مدیریت و اخیرا، جهانگردی کتاب ترجمه کرده‌اند و به نظر می‌رسد ترجمه متون را به عنوان فعالیت حرفه‌ای و فارغ از علائق مطالعاتی در رشته‌ای خاص انجام می‌دهند شاید بهتر این باشد که اینگونه مترجمان، هنگام وضع معادل برای اصطلاحات فنی، دست‌کم به ادبیات رشته ذیربط مراجعه نمایند. ثالثا، مترجمان در بیان ماخذهای مورد استفاده نویسندگان کتاب بر خلاف رویه معمول که نام نویسنده هر ماخذ را به زبان اصلی(مثلا به زبان انگلیسی)ذکر می‌کنند خواننده را بر اساس معادل فارسی نام نویسنده به ماخذ مورد نظر ارجاع داده‌اند و این اقدام مترجمان، زمینه را برای طرح یک پیشنهاد قابل تامل در زمینه نحوه اشاره به ماخذهای مورد استفاده نویسندگان متن اصلی، در هنگام ترجمه کتب یا مقالات فراهم می‌کند که فوایدی بر آن مترتب است."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.