خلاصه ماشینی:
"دنیای پنهان داستانهای یاشار کمال ترجمهء منوچهر پرشاد (به تصویر صفحه مراجعه شود) نیکلاس برچ،روزنامهنگار و گزارشگر انگلیسی آزاد و مستقلی است که سالهاست با نشریههای معتبر در انگلستان و امریکا همکاری دارد.
» عایشه بابان،که برای شوهرش چای میآورد،میافزاید:«یاشار، بگذار حرفش را بزند!» مردی که بسیاری از مردم ترکیه میپنداشتند نخستین برندهء جایزهء ادبی نوبل ترکیه خواهد شد،امسال 85 ساله میشود و در اتاق نشیمن درهم و برهم خود،با من به سخن نشسته است؛آنهم با گامهایی احتیاطآمیز،چونان مردی آشنا به شکنندگی جسم.
ماجرای محوری کتاب اربابان آکچازاس،یعنی فرمان اسکان اجباری چادرنشینان چوکوروآ در دههء 1860،درونمایهء خود را از قطعه شعر دادال اوغلو،یکی از عاشیقهای نخستین سالهای سدهء نوزدهم -که در نزدیکی زادگاه کمال به خاک سپرده شده است-برگرفت: «ارباب فرمانی صادر کرد که سرنوشت ما را رقم زد.
» یاشار کمال با شور و احساس،بندهایی از قطعه شعر دادال اوغلو را،در حالی که گهگاه با حرکت دست بر وزن شعر تأکید میگذارد،برایم میخواند،او میگوید:«آیا هرگز شنیدهای که روحیهء یک شورشی، شکوهمندتر از این توصیف شده و به شرح درآمده باشد؟» کمال،در ماه اکتبر،وقتی که به یک روزنامهنگار آلمانی گفت که امید خود را به پیوستن ترکیه به اتحادیهء اروپا از دست داده است، هیجانی در ترکیه آفرید:«در جنگطلبی،اتحادیهء اروپا هیچ تفاوتی با دیگر قدرتهای بزرگ جهان ندارد.
حلمی یاووز6،شاعر و منتقد و نویسندهء سرشناس ترکیه که کمال را«به راستی یک داستانسرای بزرگ»میخواند،چنین میاندیشد که مسئلهء یاشار کمال،در فاصله گرفتن روزافزون بین جهان داستانی وی از جهان واقعیات ترکیهء مدرن و معاصر نهفته است:«ترکیه دیگر سرزمینی روستایی نیست و زبانزد رایج آتاتورک دربارهء روستاییان،که اربابان ما هستند،دیگر واقعیت ندارد."