خلاصه ماشینی:
"و درعینحال،دینی را به انجام برسانم؛یعنی قرآنی را ارایه کنم که با یک لحن بسیار ساده ترجمه شده باشد و اگر خداوند بخواهد،به چاپ برسد و در دسترس عموم قرار گیرد.
ولی اکنون گمان میکنم با توجه به اینکه بههرحال نیاز آن هست که آشنایی کودکان و نوجوانان ما با قرآن بیشتر باشد،باید نسبت به این کلام نگاه دیگری شود.
*با توجه به اینکه هم شعر میگویید و هم خوشنویسی میکنید، ارتباط این دو هنر را بهخصوص در زمینه آثار قرآنی چگونه میبینید؟ من معتقدم که هنرها به گونهای به یکدیگر مربوطند و مثلا اگر گفته شود که من بر روی فلان هنر کار میکنم و کاری با هنر دیگر ندارم،این سخن سبکی است.
هرکس نیز در هر کار هنری توفیقی یابد، چون خود هنر به زیبایی اصیلی وصل است،همان منبع اصالت و فیض است که قابلیت را در افراد قرار میدهند و آنها را امتحان میکند.
کسی که این آثار را خلق کرده،جدا از اینکه تکنیک خوشنویسی را رعایت کرده،به نوعی ذوق زیباییشناسی و اطلاعات و آشنایی بصری را داشته و کمپوزسیون،هارمونی و بسیاری مسایل دیگر را در نظر گرفته تا یک کار چشمنواز ارایه کند.
برای مثال من اثری را دیدهام که هنرمند آن یک چینی بوده و چینی بودن او باعث شده که اگر هم خطی را به زبان عربی نوشته،مشخص باشد که صاحب این اثر،یک چینی است.
به هر حال من معتقدم اگر ما انس و الفت بیشتری با قرآن و کلام الهی پیدا کنیم،بیشتر میتوانیم به آن نزدیک شویم در این رابطهء دوستی(مانند دوستیای که میان دو نفر به شکل صمیمانه وجود دارد)کارهای بدیع بسیاری خلق خواهند شد."