خلاصه ماشینی:
"نویسندهی اثر،خانم دکتر ماریا بروسیوس،استاد تاریخ ایران باستان دانشگاه نیوکاسل است که قبل از این اثر،کتاب زنان هخامنشی وی که در اصل پایان نامهی دکترای نویسنده بوده،به فارسی ترجمه شده است4.
-در ص 216 اظهار شده که کلمه ایران برای اولین بار در کتیبه کعبه زردشت، توسط شاپور اول به کار برده شده است در صورتی که دانشمند گرانمایه،زندهیاد استاد دکتر شاپور شهبازی،در مقالهای عالمانه برای ایدهی ایران از دوران اوستایی،ماد،هخامنشی و نیز اشکانی مدرک آورده است11.
-خانم دکتر بروسیوس دربارهی لقب شاهان شاه دچار اشتباه شده است؛وی در ص 216 گفته است که از زمان شاپور اول این لقب به کار برده شده در صورتی که در ص 189 و نیز در ص 217 گفتهاند که اردشیر اول خود را شاهان شاه خوانده است و باید گفت که مورد دوم صحیح میباشد چرا که اردشیر در کتیبهی نقش رستم خود را شاه شاهان دانسته است12.
(در اصل انگلیسی ص 6 و در ترجمه ص 25) -بدون آنکه در مقدمه اشاره شود،بسیاری از تصاویر کتاب حذف شده(مانند مهری از کوروش اول با کتیبهی عیلامی،در اصل انگلیسی کتاب ص 7)، برخی تصاویر را خود مترجم افزوده(استوانه کوروش،ص 275)،و در ضمن همه تصاویر به پایان کتاب انتقال داده شدهاند،در صورتی که در اصل انگلیسی کتاب تصاویر در داخل متن کتاب هستند.
Iranica,edited by E,Yarshater,Vol III,London,New York,1989,p 517 و دربارهی وقایع دوران بهرام پنجم،یزدگرد دوم و هرمز سوم،رک:فرای،ریچارد نلسون؛تاریخ سیاسی ایران در دوره ساسانیان،تاریخ ایران(از سلوکیان تا فروپاشی ساسانیان)،ترجمه حسن انوشه،پژوهش دانشگاه کمبریج،گردآوردنده احسان یارشاطر،جلد سوم-قسمت اول،انتشارات امیرکبیر،تهران 1383،صص 243-246.
برای مثال:در اصل انگلیسی کتاب(ص 40)نویسنده مطالبی را با ارجاع به دیودروس سیسیلی آورده که مترجم آن ارجاع را در ترجمه حذف نموده است."