Skip to main content
فهرست مقالات

شرح احوال و آثار رینولد الن نیکلسن

نویسنده:

ISC (15 صفحه - از 119 تا 133)

کلید واژه های ماشینی : نیکلسن، تصوف، فارسی، مثنوی، عربی، ترجمه، اشعار، انگلیسی، آثار رینولد الن نیکلسن، اسلامی

خلاصه ماشینی: "از آنجا که براون دلبستگی خاصی به آثار عرفای ایران داشت، نیکلسن به راهنمایی وی و نیز رابرتسن اسمیت تحقیق در دیوان شمس تبریزی را برگزید و در سال 1898، در سن سی سالگی، منتخبی از دیوان مذکور، یعنی تعداد چهل و هشت غزل را انتخاب کرد و با ترجمه(به نظم و نثر)و حواشی و تعلیقات و مقدمه‌ای مهم و مفصل، به عنوان پایان‌نامه درجه دکتری در دانشگاه کمبریج، به زیور طبع آراسته گرداند. نیکلسن همه شرایطی را که برای مترجم زبردست و دانشمند ضروری است، در خویش جمع داشت، چنان‌که در این چند جلد(مقصود دوره کامل مثنوی، ترجمه و تفسیر آن است)که هریک چندین صد برابر از رباعیات خیام که ادوارد فیتز جرالد ترجمه کرده است بزرگتر است، اثری از هنرنمایی و فضیلت فروشی دیده نمی‌شود، شاید درخشندگی و زیبایی این ترجمه به آن رباعیاتی که طبع وقاد فیتز جرالد از کار درآورده نرسد، اما پروفسور نیکلسن مانند طلاب دانشمند و از خودگذشته همه توجه خود را بدان مبذول کرده که کلام مولانا جلال الدین را در زبان انگلیسی ادا کرده باشد و نه از ذوق تیز خویش بر آن بیفزاید و نه از سوءتعبیر یا عدم دقت در مفهوم عبارات، معانی ابیات را دشوارتر کند و وسیله گمراهی طالبان کمال شود. در آغاز، نسخه اساس کار نیکلسن تنها همان نسخه تبریز بود و چون به سال 1894 میلادی(دو سال پس از آغاز کار)به نسخه‌ای دیگر از دیوان شمس در کتابخانه وین دست یافت و علاوه بر آن به نسخه‌ای در کتابخانه دانشگاه لیدن هلند دسترسی پیدا کرد، ترجمه نخست خویش را براساس این نسخه‌ها و نیز نسخه‌های موزه بریتانیا تصحیح و تکمیل کرد."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.