Skip to main content
فهرست مقالات

تأثیر زبان فارسی در چین

نویسنده:

(14 صفحه - از 134 تا 147)

کلید واژه های ماشینی : چین ،فارسی ،زبان فارسی ،ایران ،تأثیر زبان فارسی در چین ،مسجد ،نفوذ زبان فارسی در چین ،نماز ،پکن ،اسلامی ،کتاب ،خط ،فرهنگ ،شهر ،تلفظ ،اشعار ،سلطان ،کتاب دستور زبان فارسی ،تاریخ ،واژه‌های فارسی ،دستور زبان فارسی ،دانشگاه پکن ،مسلمانان چینی در مساجد چین ،مردم ،زبان چینی ترجمه ،واژه‌های زبان فارسی استفاده ،ایرانیان و نفوذ زبان فارسی ،زبان چینی ،کشور ایران و چین ،تعالی

خلاصه ماشینی:

"آقای دکتر غلامرضا ستوده دانشیار دانشگاه تهران که به اتفاق دو نفر دیگر از اعضای هیأت علمی دانشگاههای ایران در تابستان سال 1356 براساس برنامه‌های مبادله فرهنگی و به مباشرت انجمن استادان زبان و ادبیات فارسی به چین رفته بودند، درباره این کتیبه می‌نویسد: «بطوری که مقامات آموزش و پرورش چین اظهار می‌داشتند در شهر«هان‌چو» مسجدی است که کتیبه‌ای به خط و زبان فارسی دارد که به مرور مقداری از آن کتیبه سائیده شده و در اثر فرسایش قسمتهایی از کتیبه از بین رفته است. علاوه بر اینها، در قسمتهایی نجومی و جغرافیایی این کتاب هم واژه‌هایی موجود است که با زبانهای چینی و فارسی نوشته شده و تلفظ واژه‌های فارسی هم به زبان و حرف چینی درآمده، تا چینیانی که به فارسی آشنا نبودند بتوانند تلفظ آن واژه‌های فارسی را با تلفظ چینی آن ادا کنند؛مثلا: (*)در کتاب مطلع سعدین و مجمع بحرین در مورد خصوصیات نامه‌های سلطان چین آمده است:«مکاتیب ایشان هرکرت که پیش سلطان آفاق آوردند سه مکتوب بوده و در هر مکتوبی سه نوع خط، یکی به این خط مشهور که این سواد نوشته شد به عبارت فارسی، و دیگری به خط مغولی که خط ایغوران است و زبان ترکی و دیگری به خط خطایی و زبان اهل خطای، مضمون هر سه خط یکی و مکتوب دیگر هرچه فرستاده بودند از جانوران و تقوزات(تحفه‌ها)و هدایا در آن مکتوب مفصل ساخته همچنین به هر سه زبان و هر سه خط و یک مکتوب به مثال خط راه هم به همین طریق به هر سه زبان و هر سه خط، و تاریخ ماه و سال از ابتدای حکومت آن پادشاه نوشته باشد، زینسان بود حکایت و خط خطائیان»."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.