Skip to main content
فهرست مقالات

ژان دولافونتن (1695-1621)(به بهانه سیصدمین سال درگذشت وی)

نویسنده:

ISC (10 صفحه - از 1 تا 10)

کلید واژه های ماشینی : لاقونتن، جانوران، حکایتهای تمثیلی، سرچشمه‌های حکایتهای تمثیلی لاقونتن، حکیم، داستانها، هندی، مترجم، selbaF، روایت عبرانی کلیله و دمنه

خلاصه ماشینی: "دمنه (*) می‌باشد بنا بر این هیچگونه شک و شبهه‌ای در ریشه هندی لااقل بخشی از حکایتهای( selbaF )لاقونتن باقی نمی‌ماند، بویژه آنکه خود وی بروشنی و صراحت تمام بدان معترف است (**) اما مآخذ لاقونتن در حکایتهای هندی الاصلش، بنظر می‌رسد یکی همان انوار سهیلیاثر حسین کاشفی مربوط به سده پانزدهم میلادی (برابر سده هفدهم میلادی(1644)توسط یک جهانگرد فرانسوی بنامگلمنتحت نام مستعارداود ساعد(یا صاعد) اصفهانیبه زبان فرانسه برگردانده شده است. تا اینکه سرانجامکاردونبا ترجمه کاملهمایون نامه (روایت ترکی انوار سهیلی)کار دو هموطن پیشین خود را تکمیل می‌کند که ترجمه اخیر پس از مرگ مترجم یعنی در سال 1778 میلادی زیر عنوانهمایون نامه:قصه‌ها و حکایتهای هندی از بید پای و از لقمان حکیم، به اقتباس از ترجمه علی چلبی، نویسنده ترک (*)نگاه کنید به:کلیله و دمنه از نسخه نصر اله منشیبه اهتمام مرحوم مجتبی مینوی، تهران، انتشارات دانشگاه تهران(925)، 1343 مقدمه مصحح و شارح کتاب(ز-یط)آخرین چاپ سال 1356، ایضابه:درباره کلیه و دمنهنوشته محمد جعفر محجوب تهران، خوارزمی، 1349 (صفحات 34-11) انتشار می‌یابد. تا اینکه سرانجام پیرلاریوه‌یفرانسوی با استفاده از همان شیوه آزاد و رها از قید و بند ترجمه تحت اللفظی و با اقتباس ازباز آفرینیهای دو مترجم مذکور ایتالیایی از روایت عبرانی کلیله و دمنه، مجموعه حکایات تمثیلی خود را تحت عنوانفلسفه افسانه وار ( suelubaf eihposolihP )تالیف می‌کند که چنانکه گفتیم آن نیز به احتمال قوی مورد رجوع و استفادهژان دولاقونتندر تصنیف حکایتهای تمثیلی( selbaF )قرار می‌گیرد."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.