Skip to main content
فهرست مقالات

توضیحی درباره یک جوابیه

نویسنده:

(4 صفحه - از 160 تا 163)

کلید واژه های ماشینی : جوابیه، ترجمه، مولف جوابیه، قرآن، مفهوم، مولف جوابیه از پاسخ، جمله، حذف‌های، توجیه، قرآن کریم

خلاصه ماشینی:

"اما اگر مفهوم به مفهوم‌ بودن ترجمه،اقتضا می‌کند که در ترجمهء این جمله بنویسیم:«هیچ پیامبری‌ پیش از تو نفرستادیم»-همچنان که‌ مترجم محترم چنین کرده‌اند-در این‌ صورت باید اعتراف کنیم که خود را ملزم‌ به رعایت امانت در کلام خداوند نمی‌دانیم. 2. نکتهء دوم مولف جوابیه چنین‌ است:«عقیدهء حضرت استاد این است که‌ هرگز در یک ترجمهء خوب نباید مقید بود که حال به صورت حال و صفت به‌ صورت صفت و خبر به صورت خبر ترجمه شود»سپس در توجیه ترجمهء دو آیه گفتاند: ان هدی الله هو الهدی» (بقره021/2/)در ترجمهء استاد است: «هدایت،تنها هدایت الهی است»ظاهرا مبتدا و خبر جابجا شده ولی مفهوم به‌ طور کامل و به صورت زیبا حفظ شده است؟»و افزوده‌اند:اگر ترکیب‌ عبارت قرآن را رعایت کنیم«نه تنها برای‌ فارسی زبانها سلیس نیست بلکه ممکن‌ است باعث اشتباه در مفهوم شود،غافل‌ از آنکه مترجم محترم خود در جای دیگر (انعام17/6/)همین جمله را درست ترجمه‌ کرده‌اند:«تنها هدایت خداوند،هدایت‌ است»."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.