Skip to main content
فهرست مقالات

کژی های ترجمه شتابزده

نویسنده:

(3 صفحه - از 41 تا 43)

کلید واژه های ماشینی : ترجمه، اقتصاد، جامعه مدنی، حذف خودسرانه متن اصلی، کتاب، صفحات ترجمه فارسی کتاب، علم، ترجمه شتابزده، جامعه مدنی با هرمنوتیک، صفحات متن اصلی کتاب

خلاصه ماشینی:

"-ص 26 سطر آخر:«تنها سؤال واقعا مهمی که می‌توان مطرح کرد این است که آیا جایگزین کشف نشده‌ای برای سرمایه‌داری و سوسیالیسم وجود دارد؟به علاوه، با چه سرعتی می‌توان به سمت سرمایه‌داری با اقتصاد بازار حرکت کرد؟» ملاحظه می‌کنید که مترجم ساختار و معنای عبارت اصلی را سراسر نفهمیده است. » بحث درباره جامعه مدنی و مقولات مربوط به آن پس از دوم خرداد از برجستگی بیشتری در مطبوعات و محافل فکری جامعه برخوردار شده است ویژگی برجسته این کتاب، مدعای نویسنده در خصوص تلفیق تلقی نولیبرالی از جامعه مدنی با هرمنوتیک فلسفی است ترجمه کتاب حاضر به هیچ‌وجه انتظار خواننده باریک‌بین را برای قرائت متنی پیراسته از خطاهای فاحش برآورده نمی‌سازد دستکاری و تحریف و حذف خودسرانه متن اصلی در حقیقت مهر خود را بر سراسر ترجمه فارسی زده است ترجمه پیشنهادی:بنابراین می‌توان انتظار داشت که افرادی که در هر نوبت(یا فرصت)نهایت تلاش خود را به عمل می‌آورند تا... » ترجمه پیشنهادی:نتایج کاربرد قواعد عقلانیت پیش‌بینی ناپذیر و از این‌رو خودجوش هستند آن هم دقیقا بدین علت که انعطاف‌پذیر نیستند و طرح‌ریزی‌شان(آن سان که فلسفه علم سنتی درصدد انجام آن است)با هیچ درجه مترجم محترم، ترجمه قریب به هفتاد صفحه یادداشت پایانی اصل اثر را به فرصتی دیگر موکول کرده‌اند کتاب سیصد صفحه‌ای جناب مدیسون از صفحه 183 به بعد اصلا ترجمه نشده است بالایی از وضوح دقت، میسر نخواهد بود. -همان‌طور که پیشتر نیز گفته‌ام، موارد فوق تنها گزیده‌ای بود از فراوان نمونه‌های دستکاری و تحریف و حذف خودسرانه متن اصلی که صرفا از رهگذر نگاهی بغایت گذرا از معدودی صفحات ترجمه فارسی کتاب حاصل شده است."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.