خلاصه ماشینی:
"(ص 9 و 10)نکتهای که در«مقاله نقد»مطرح شده، آن نیست که چرا نویسنده به این مطالب نپرداخته بلکه ایراد آن است که چرا مترجمان که هدف خود را آگاهی اقوام ایران و تحت تأثیر القائات بیگانه قرار نگرفتن آنان معرفی کردهاند (ص 10)از این امر غفلت نمودهاند، آری، همان گونه که در«مقاله نقد»نوشته شده در این صورت خانم شمشادی و آقای آقایی، افزون بر مترجم، شایسته عنوان«محقق»نیز میشدند واز آقای پاتریک ترنبری انتظار نداریم به شرح و تفسیر قانون اساسی ما نشیند، اما از مترجمان انتظار میرود که اصول مربوط به حقوق اقلیت ها را به تفصیل یا دست کم اشارهوار مطرح کنندبا اجرای پیشنهادهای مطرح شده در«مقاله نقد» میشد کتاب را با همین حجم یا چند برگ بیشتر با واقعیتهای ایران هماهنگ کرد، دستاوردهای قانون اساسی و قوانین عادی را در زمینه حقوق اقلیتها بررسی نمود و کاستیهای موجود را تبیین ساخت و راهکار ارائه کرداضافات و الحاقات آنان به متن کتاب گامی به سوی تولید اندیشه(نه صرفا ترجمه)بود و چنین آثاری است که به بومی شدن مفاهیم حقوق بشری از جمله حقوق اقلیتها میانجامد، همانطور که در«مقاله نقد»آمده، اگر مترجمان نمیخواستند به تحقیق و تطبیق محتوای کتاب با قوانین و رویه عملی و دکترین حقوقی ایران بپردازند، میتوانستند با پاورقیهای مختصر ارجاعی که در عین حال راهگشا و کارآمد است، بخشی از این کاستی را جبران کنند و به سوی هدف اعلام شده در کتاب یعنی آشنایی اقوام ایرانی با حقوق خویش و احیانا کاستیهای موجود در این زمینه گام بردارند."