Skip to main content
فهرست مقالات

مشکلات و مسائل ترجمه در حوزه ی ارتباطات در گفت و گو با مترجمان

کلید واژه های ماشینی : مسائل ترجمه در حوزه‌ی ارتباطات، مترجمان، ترجمه، اوحدی، انجمن علوم ارتباطات اجتماعی ایران، آذری، مشکلات و مسائل ترجمه، کتاب، تخصصی، حرفه‌ای، عضو هیئت علمی، سبک ترجمه، منابع اطلاع‌رسانی روز دنیا، انتخاب، علمی، مسائل ترجمه در رشته‌ی ارتباطات، عضو هیئت علمی دانشگاه، فرهنگی، مشکل مترجمان در انتخاب منبع، تجارب، راه مخاطبان عمومی و تخصصی، ترجمه‌ی کتب علوم ارتباطی، مترجمان به منابع اطلاع‌رسانی، اطلاع‌رسانی در حوزه‌ی ترجمه، انتخاب کتاب و سبک، مترجم هیئت علمی، آئین‌نامه‌ها، کتاب‌های نمایشگاه بر انتخاب مترجم، زیربناها، وضعیت هیئت‌های علمی در دانشگاه‌ها

خلاصه ماشینی: "آیا مشکلات موجود،تبعاتی را در انتخاب نوع ارتباط به‌ مخاطبان عمومی و تخصصی در پی خواهد داشت؟ اوحدی:طبیعی است که هرگونه مشکلی در سر راه آفرینش‌ تولید یا انتشار ترجمه و هرگونه نقصانی از سوی مترجم می‌تواند سد راه مخاطبان عمومی و تخصصی باشد:مخاطبان عمومی با ترجمه‌های‌ مغلوط دچار یأس و سردرگمی می‌شوند و احیانا تصور می‌کنند که‌ هرگز نمی‌توانند به مفاهیم حوزه‌ی موردنظر راه یابند و مخاطبان‌ تخصصی هم در ارتباط دادن مفاهیم کتاب‌های مختلف در رشته‌ی‌ تخصصی خود دچار مشکل می‌شوند. آیا آئین‌نامه‌های موجود که برای ارتقای وضعیت هیئت‌های‌ علمی در دانشگاه‌ها تصویب شده است،موضوع ترجمه را به حد کافی جدی گرفته‌اند؟اگر بخواهیم تغییراتی در این آئین‌نامه‌ها ایجاد کنیم،چه نوع تغییراتی باید در سیستم‌های پشتیبانی هیئت‌های‌ علمی ایجاد شود؟ اوحدی:این آئین‌نامه‌ها خود تصور غلطی به وجود آورده‌اند و آن‌ این‌که گویا هرکه عضو هیئت علمی است،باید مترجم هم باشد!"

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.