خلاصه ماشینی:
"اگر کار مترجم تازه کار یا متوسط به مترجمی کاردان یا مترجمی سپرده شود که بر پایهء قرار دادی بلند مدت ارزیابی کارهای ترجمه شده یک بنگاه نشر را بپذیرد و خود در ترجمه صاحب سبک و قلم و ادبیات فهم باشد،هزینهء چاپ کتاب بالاتر میرود،اما شمار نسخههای به فروش رفته چندین و چند برابر میشود و در عرصهء میان کشوری نیز کمکم جایی برای نشر ما باز میشود(طبیعی است که در زمینهء نشر به زبانهای خارجی باید از ویراستار خارجی کمک گرفت؛زیرا شمار مترجمان توانای ایرانی در این زمینه بسیار اندک است).
در جمعبندی نهایی،دیگر بار نظر ناشران گرامی را به تخصصی شدن نشر،نیاز به بهرهگیری از توان ویراستار به مفهومی که گفته شد،لزوم رویگردانی از انتشار کارها و ترجمههای ضعیف،تقسیمبندی کارهای نشر بر پایهء سود کوتاه،میان و بلند مدت و توجه به شیوهء عرضه داشت جلب میکنم."