Skip to main content
فهرست مقالات

کلام امام علی (ع) در شعر فارسی

نویسنده:

ISC (12 صفحه - از 33 تا 44)

کلیدواژه ها :

ترجمه ،اقتباس ،شعر فارسی ،اثرپذیری ،حل ،کلام علی(ع)

کلید واژه های ماشینی : امام، شعر، فارسی، کلام، امام علی ( ع )، کلام امام علی، علی ( ع )، شاعران ادب فارسی، ادب فارسی از کلام علی، مدح

شاعران ادب فارسی، از ابتدا تاکنون در مدح و ستایش مولای متقیان علی(ع) شعرهای برجسته و نابی سروده‌اند. مجموعة این مدایح بیانگر جنبه‌های گوناگون شخصیت بی‌بدیل امام و نشان دهندة شیفتگی و دلدادگی شاعران در برابر آن حضرت است. با اندکی تأمل در آثار اغلب شاعران در می‌یابیم که آنان، تنها به مدح و ذکر مناقب امام اکتفا نکرده‌اند، بلکه سخنان گهربار آن حضرت را پشتوانة فکری آثار و دستمایة موشکافی‌های ادیبانة خود کرده‌ و آنها را با ذوق ظریف خود درآمیخته و با بیان لطیف خود بازآفرینی کرده‌اند و در مضمون سازی‌ها و تصویرپردازی‌ها از آنها بهره برده‌اند. در این مقاله، زمینه‌ها، سابقه و شیوه‌های اثرپذیری شاعران برجستة ادب فارسی از کلام علی(ع) بررسی می‌‌شود.

خلاصه ماشینی: "از این‌ رو، در آثار قدیم‌‌ترین‌ شاعران‌ زبان‌ فارسی‌ مانند محمدبن‌ وصیف‌، ابوالهیثم‌ گرگانی‌، شهید بلخی‌، رودکی‌، ابوشکور بلخی‌ شواهدی‌ از تأثیر و تجلی‌ کلام‌ امام‌(ع) دیده‌ می‌شود که‌ به‌ عنوان‌ نمونه‌، به‌ تعدادی‌ از آنها اشاره‌ می‌شود: مصرع‌ اول بیت‌ زیر از رودکی‌، با روایت‌ «العلم مصباح العقل‌» (آمدی‌، 1366، ج‌1: 144) و مصرع‌ دوم‌ آن‌، با «العلم یحرسک‌» (آمدی‌، 1366، ج‌2: 81) هم‌ مضمون‌ است‌: دانــش‌ انــدر دل‌ چــراغ‌ روشـن‌ است ‌ وزهمــه‌ بــد بر تــن تو جوشن‌ است‌ (دبیر سیاقی‌، 1356: 63) اما در بیت‌ زیر از فردوسی‌، مفهوم‌ مصرع‌ اول‌ با روایت‌ دوم‌ و مفهوم‌ مصرع‌ دوم‌ با روایت‌ اول‌ همخوانی‌ دارد: زشمشیــر دیـوان‌، خرد جوشن‌ است‌ دل‌ و جــان داننـده‌، زو روشن‌ است‌ (فردوسی‌، 1374، ج‌ 8 : 198) مصرع‌ دوم‌ بیت‌ زیر از ابوالهیثم‌ گرگانی‌ با روایت‌ «الحکمة ضالة‌ المؤمن‌» (شریف رضی‌، 1395ق ‌:481) هم‌ مضمون‌ است‌: شکــار شیــر، گــوزن‌ اســت‌ و آن یوز، آهـو و مـرد بخرد را علم‌ و حکمت‌ است‌ شکار (لازار، 1362: 62) مفهوم‌ بیت‌ زیر از شهید بلخی‌ با روایت‌ «قیمـة کل امرء ما یعلم‌» (آمدی‌، 1366، ج‌4 : 502) همخوانی‌ دارد: دانشــا چــون‌ دریغــم‌ آیی‌ از آنک‌ بی‌ بهــایـی‌ ولیــکـن‌ از تـــو بهـاست‌ (لازار، 1362: 24) این‌ ارتباط‌ فکری‌ در قرن‌های‌ بعد‌ بیشتر می‌شود و کسانی‌ برای‌ احیای‌ کلام‌ امام‌(ع) در ایران‌ به‌ ترجمة‌ منظوم‌ سخنان‌ آن‌ حضرت‌ دست‌ می‌زنند."

  • دانلود HTML
  • دانلود PDF

برای مشاهده محتوای مقاله لازم است وارد پایگاه شوید. در صورتی که عضو نیستید از قسمت عضویت اقدام فرمایید.