خلاصه ماشینی:
"این مؤلف پرکار آثاری از ادیبان گذشته از جمله:قابوسنامه، رباعیات خیام، چرند و پرند دهخدا، برگزیدهای از آثار ابراهیم گلستان و آثار بیش از 20 داستاننویس دیگر ایرانی، همچنین برای اولینبار ترجمه دکتر آیتی از قرآن را به خط کریلیک برگردانده و به همراه بحر الدین علوی نهج البلاغه امیر المؤمنین(ع)را نیز ترجمه کرده و با همکاری دانشمندان روسی و ایرانی از جمله پروفسور کمیسارو، جهانگیر دری، کور اوغلی، نیکولایف اسکوویوا خانم پریگارینا تاریخ ادبیات ایران در قرون 19 و 20 میلادی را در 600 صفحه به روسی ترجمه کرده که در بهترین انتشارات مسکو به چاپ رسیده است.
به مدت 13 سال در دانشگاه بدخشان و کرسیهای زبان فارسی، بنیاد زبان فارسی-تاجیکی و انجمن میراث عجم تدریس کرده و آثاری به چاپ رساندهام از جمله کتابهای: طب شاهزاده محمد در 1993، نجوم غیاث الدین اصفهانی در 1994، منابع سنت چراغ روشنکنی در 2006 و مقالات:نظری به تقدیر کتب خطی بدخشان، تاریخ حیات علمی بدخشان در قرن 19 و 20، منبعی پرارزش راجع به اوضاع مذهبی بدخشان در قرن 15 میلادی، معنی واژههای شاگون و بون و کاربندی آنها هنگام نوروز بدخشان و...
گفتوگو را با پرسشهایی از دکتر سید بیگ محمد الله اوف ادامه میدهم: سید بیگ محمد الله اوف متولد 1954 ناحیه فیضآباد(ویس گرد قدیم که در شاهنامه نیز آمده و در 50 کیلو متری دوشنبه واقع است)تاجیکستان و فارغ التحصیل تحصیلات عالی رشته زبانهای شرقی دانشگاه ملی تاجیکستان در 1976 و مترجم زبان عربی به روسی که مدتی، حدود 6 سال در سوریه و سپس در عراق-در آغاز جنگ تحمیلی عراق علیه ایران-به عنوان مترجم."